Freigabe

magyar translation: felszabadítás

SZÓSZEDETBELI TÉTEL (AZ ALÁBBI KÉRDÉS ALAPJÁN)
német szó/kifejezés:Freigabe
magyar fordítás:felszabadítás
Bejegyezte: István Takács

13:44 Jan 13, 2020
német - magyar fordítások [PRO]
Science - Biológia (biotechnológia, biokémia, mikrobiológia)
német szó/kifejezés: Freigabe
Kedves Kollégák!

Egy mikrobiológiai témájú szöveget fordítok (PCR, DNS, pozitív kontroll, negatív kontroll stb.) és a fenti kifejezéssel most gyűlt meg a bajom, ugyanis eddig jóváhagyásnak ill. engedélyezésnek fordítottam.
Aztán előkerült a Chargenfreigabe kifejezés, amire azt találtam, hogy ez a tétel (sarzs) felszabadítása:
""Prozess Chargenfreigabe Rohstoffe"

http://www.hungarogal.hu/de/analytik/?fbclid=IwAR2cAWq-9M0jR...

Aztán ott van a Produktfreigabe:
"Die Ergebnisse der QCs (Produktfreigaben, Maßnahmen bei nicht bestandenen QCs, Sperrungen von Chargen oder eingeschränkte Freigaben) werden in der Produktions-Datenbank erfasst."

Termékfelszabadítás?
http://semmelweis.hu/gyogyszertar/rolunk/osztalyok/minosegel...

"Freigabe von Produkten und Dienstleistungen" - gondolom itt tényleg jóváhagyás ill. engedélyezés, inkább az lenne a fontos, hogy az első kettőnél (Chargenfreigabe, Produktfreigabe) működhet-e a jóváhagyás/engedélyezés vagy inkább felszabadítás.
Előre is köszönöm.
István Takács
Local time: 18:41
felszabadítás
Magyarázat:
Ezt használják rá, ha kell összetételben. (lehet tételt, terméket, bármit felszabadítani: azaz zöld utat adni neki, pl. forgalmazáshoz).

--------------------------------------------------
Note added at 24 perc (2020-01-13 14:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

igen, simán, akinek kell érteni fogja
A kiválasztott választ benyújtotta:

Dora Miklody
Magyarország
Local time: 18:41
Grading comment
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott



A beérkezett válaszok összefoglalása
5felszabadítás
Dora Miklody


Vitafórum-bejegyzések: 1





  

Válaszok


17 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5
felszabadítás


Magyarázat:
Ezt használják rá, ha kell összetételben. (lehet tételt, terméket, bármit felszabadítani: azaz zöld utat adni neki, pl. forgalmazáshoz).

--------------------------------------------------
Note added at 24 perc (2020-01-13 14:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

igen, simán, akinek kell érteni fogja

Dora Miklody
Magyarország
Local time: 18:41
Szakterülete
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 12
A válaszolónak címzett megjegyzések
Kérdező: Szolgáltatást is?


A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Semleges megjegyzés  Anna Maria Arzt: Ez is egyike azon kifejezéseknek, amit egyszer valaki szó szerint fordított, aztán valahogy elterjedt, holott nem illeszkedik a nyelv logikájába (lásd még: magas minőség). Lehet, hogy akinek szól, az megérti, de valahogy "nem magyarul" van.
56 perc
  -> ez természetesen lehetséges, de akkor is ezt használják, és pl. az OGYEI erősen háklis a bevett terminológia használatára
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search