Glossary entry

French term or phrase:

Dans la mare aux canards, il faut savoir nager.

Dutch translation:

om bij de grote vissen te horen, moet je wel kunnen zwemmen

Added to glossary by Roel Verschueren
Aug 27, 2007 12:02
16 yrs ago
French term

Dans la mare aux canards, il faut savoir nager.

French to Dutch Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Context: de baas wil dat zijn assistent een grote klant overneemt. Deze twijfelt of hij dat wel aankan. De baas zegt dat hij meer zelfvertrouwen moet hebben en: Dans la mare aux canards, il faut savoir nager. Ik snap de betekenis wel, maar kom niet op een vergelijkbare Nederlandse uitdrukking.
Change log

Aug 27, 2007 18:07: Roel Verschueren Created KOG entry

Discussion

Roel Verschueren Aug 27, 2007:
dank je Ilse
Patty van Bielder (X) Aug 27, 2007:
Wat denk je dan dat de precieze betekenis is? Voor zover ik weet is het geen officiële uitdrukking en 'canard' heeft veel bijbetekenissen in het frans, o.a. "client difficile" (Bron: Larousse dictionnaire du français argotique et populaire).

Proposed translations

40 mins
Selected

Om een vis te zijn, moet je eerst kunnen zwemmen

... een aanzet
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, ook de rest, ik heb er eigenlijk een samenraapsel van verschillende antwoorden van gemaakt: om bij de grote vissen te horen, moet je wel kunnen zwemmen. Ik kan helaas maar 1 iemand punten geven. "
52 mins

Goed beslagen ten ijs komen

goed voorbereid
Something went wrong...
1 hr

Aan koudwatervrees hebben we niks, duik er maar gewoon in.

Zoiets?
Something went wrong...
2 hrs

Jij wilde toch met de grote jongens meespelen?

Ik denk dat de uitdrukking (als het er dus al een is) te vergelijken is met "jouer dans la cour des grands": de assistent wilde per se de job, dan moet hij zich nu maar eens gaan bewijzen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search