Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Dans la mare aux canards, il faut savoir nager.
Dutch translation:
om bij de grote vissen te horen, moet je wel kunnen zwemmen
Added to glossary by
Roel Verschueren
Aug 27, 2007 12:02
16 yrs ago
French term
Dans la mare aux canards, il faut savoir nager.
French to Dutch
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Context: de baas wil dat zijn assistent een grote klant overneemt. Deze twijfelt of hij dat wel aankan. De baas zegt dat hij meer zelfvertrouwen moet hebben en: Dans la mare aux canards, il faut savoir nager. Ik snap de betekenis wel, maar kom niet op een vergelijkbare Nederlandse uitdrukking.
Proposed translations
(Dutch)
Change log
Aug 27, 2007 18:07: Roel Verschueren Created KOG entry
Proposed translations
40 mins
Selected
Om een vis te zijn, moet je eerst kunnen zwemmen
... een aanzet
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, ook de rest, ik heb er eigenlijk een samenraapsel van verschillende antwoorden van gemaakt: om bij de grote vissen te horen, moet je wel kunnen zwemmen. Ik kan helaas maar 1 iemand punten geven. "
52 mins
Goed beslagen ten ijs komen
goed voorbereid
1 hr
Aan koudwatervrees hebben we niks, duik er maar gewoon in.
Zoiets?
2 hrs
Jij wilde toch met de grote jongens meespelen?
Ik denk dat de uitdrukking (als het er dus al een is) te vergelijken is met "jouer dans la cour des grands": de assistent wilde per se de job, dan moet hij zich nu maar eens gaan bewijzen.
Discussion