Glossary entry

English term or phrase:

Life always spills over the rim of every cup

Russian translation:

Нет в мире чаши не переполненной жизнью

Added to glossary by Mark Berelekhis
Jul 29, 2007 23:18
16 yrs ago
English term

It always spills over the rim of every cup.

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature A series script
A quote by Boris Pasternak.
I need this in Cyrillic and also how it would be phonetically, so we know how it would be pronounced.
This is for a television series, one of the characters speaks only in Russian, with subtitles.
Change log

Aug 3, 2007 18:27: Mark Berelekhis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/71526">daniesza's</a> old entry - "It always spills over the rim of every cup."" to ""Нет в мире чаши, не переполненной жизнью""

Discussion

daniesza (asker) Aug 3, 2007:
about the source the fact that i am extracting the second part of the quote, is actually already rendering this a non-quote, so to speak.
i will not be quoting pasternak in fact, it is just a line that i want to use to convey a toast that a character does at a dinner, which no one will connect outright but for those who are familiar with pasternak... the rest is subliminal!
you guys are great thank you so much for this!!
ds
Yuri Smirnov Aug 1, 2007:
"a good translation should do the trick."
R-r-r-right! A "good" one is the key word here :-)
Mark Berelekhis Jul 30, 2007:
Of course, the source is the optimal choice. But I've searched for it for awhile, and couldn't find it. Should anyone find it, please and by all means, share! Otherwise, a good translation should do the trick.
Katia Gygax Jul 30, 2007:
Sorry, disagree with the remark on Dante. There is only one way to say in Italian what Dante said, it is his language. And there is only one way to say in Russian what Pasternak said. Multiple options are for translation, not for the original.
Tatyana Leshkevich Jul 30, 2007:
If it is a quote, what is the source? It should be put into Russian exactly, otherwise it is not a quote.
Katia Gygax Jul 30, 2007:
There are very many ways of saying this.
Irene N Jul 30, 2007:
About the importance of this source... There are many ways to say what Dante said...
daniesza (asker) Jul 30, 2007:
Thank you I suppose the source would be helpful, but a simple translation could do, it does not seem there would be many ways of saying this. Thank you though!
Igor Boyko Jul 29, 2007:
Full version:

What is laid down, ordered, factual is never enough to embrace the whole
truth: life always spills over the rim of every cup.
– Boris Pasternak

Still looking for the source
Igor Boyko Jul 29, 2007:
Full version:

What is laid down, ordered, factual is never enough to embrace the whole
truth: life always spills over the rim of every cup.
– Boris Pasternak

Still looking for the source

Proposed translations

4 hrs
Selected

Нет в мире чаши, не переполненной жизнью

Since "it" = "life," as per:

"What is laid down, ordered, factual is never enough to embrace the whole truth: life always spills over the rim of every cup."

phonetic -- Net v mire chashy, ne perepolnenoj zhizn'yu

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-08-03 18:21:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Daniella,

Thank you :) But I do want to mention that this was more of a creative translation, rather than literal. It's literal translation is as follows: "There's not a cup in the world that can contain life."

So, if you'd like to use a more literal translation of this quote, I'd suggest: "Жизнь всегда переливается через край" (ph - zhizn' vsegda perelivayetsa cherez kray) -- "life always spills over the rim" as the character is looking at the cup. I'd omit "of every cup," as that makes it sound a lot less poetic and contemplative in Russian. And it still preserves the allusion to Pasternak.

Thank you and good luck!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you so much!! synthesized and easy for an actor to pronounce!!"
6 hrs

она всегда переливается через край всякой чаши

ona vsegda perelivayetsa cherez kray vsyakoy chashi

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-30 06:19:15 GMT)
--------------------------------------------------

But the source is VERY important. There is a zillion ways to say this.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search