This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 17, 2012 20:15
12 yrs ago
12 viewers *
English term
contested hearing
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
"Contested" means that the parties do not agree on some issue or statement of facts pertaining to the matter before the court. There will be a hearing before the judge where each party will present their position. The judge will make a decision at that hearing or within a short period thereafter and will then issue a court order. The court order will be binding on both parties unless there is an appeal made to a higher court.
I understand the meaning of the phrase, just need the correct Russian term for it.
Thanks!
I understand the meaning of the phrase, just need the correct Russian term for it.
Thanks!
Proposed translations
(Russian)
5 | досудебное рассмотрение спора | Valery Shapovalenko |
4 | рассмотрение спора | interprivate |
Proposed translations
18 mins
досудебное рассмотрение спора
As it clearly goes from the given definition - "before the court" is a key.
Peer comment(s):
neutral |
Andrei Mazurin
: Коллега, before the court означает "в суде/на рассмотрении суда", а не "до суда". // Не все так просто. Есть evidentiary hearing, mitigation hearing, contested hearing. При желании все эти термины можно перевести как "(досудебное) рассмотрение спора". :-)
7 mins
|
Андрей, спасибо, согласен. Неправильно поставил акцент. Тем не менее - "досудебное", согласны?
|
6 mins
рассмотрение спора
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-17 21:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
М.б.
http://window.edu.ru/resource/645/27645/files/05110078.pdf
Page 17
contested action– 1) оспариваемый иск;
2) судопроизводство по спору между сто-
ронами, состязательный процесс
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-17 21:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
М.б.
http://window.edu.ru/resource/645/27645/files/05110078.pdf
Page 17
contested action– 1) оспариваемый иск;
2) судопроизводство по спору между сто-
ронами, состязательный процесс
Discussion
А как Вам такой вариант - (судебное) слушание по оспариваемым вопросам (или обвинениям)
Общее описание contested hearing дает Ваш исходник. Основания проведения предварительного слушания приводятся в статье 229 УПК РФ - http://www.consultant.ru/popular/upkrf/11_43.html#p3589.
Если сопоставить первое со вторым, можно заметить существенные отличия. Поэтому, мне кажется, что переводить "contested hearing" термином "предварительное слушание" неверно.
Российскому термину "предварительное слушание" есть американский аналог "preliminary hearing."
А как Вам такой вариант -
"Судебное заседание по поводу оспариваемых сторонами вопросов/доказательств (в гражданском процессе) или оспариваемых обвинений, как правило, в административных правонарушениях (в административном процессе)"
Проблема в том, что нет устойчивого аналога этому термину в русском. Сложности добавляет и то, что в Штатах, данный термин используется как в гражданском, так и в уголовном производстве. Вариант коллеги неплох, но смущает слово "ответчик," что сводит сферу применения термина только к гражданскому судопроизводству. Может, как то так, "слушание по делу, неразрешенному в досудебном порядке?"
Предложил бы, имхо, "слушание дела, по которому у ответчика имеются возражения".
Заодно посмотрите, пожалуйста, вот здесь (на предмет сопоставления contested hearing с mitigation hearing, например):
http://rusam.livejournal.com/1793422.html
Рассудите, верен ли он.
http://www.consultant.ru/popular/upkrf/11_44.html