Glossary entry

English term or phrase:

gearing and leverage

German translation:

Hebelwirkung

Added to glossary by Jutta Kirchner
Jul 11, 2004 16:36
19 yrs ago
1 viewer *
English term

gearing and leverage

English to German Bus/Financial Economics
Thema Wertpapieraufsicht:
"If there are derivative markets, is there disclosure of the terms of the contracts traded, the mechanics of trading and the risks related to gearing or leverage by market operators or intermediaries?
Kann man hier einfach die beiden engl. Begriffe stehenlassen, oder sind sie mit Verhältnis von Fremdkapital zu Eigenkapital (Gearing) und Hebelwirkung (Leverage) zu übersetzen??

Proposed translations

50 mins
Selected

Hebelwirkung

In diesem Zusammenhang würde ich nur von der "Hebelwirkung" sprechen; die bilanzielle Bedeutung von "Gearing" dürfte hier nicht gemeint sein.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!!!"
5 hrs

bitte mal bei Leo gucken

Hallo ... bei Leo haben beide Begriffe dieselbe Bedeutung. (Verhältnis von Fremd- zu Eigenkapital sowie Fremdkapitalaufnahme etc.) Dies nur als Anmerkung.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search