Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gearing and leverage
German translation:
Hebelwirkung
Added to glossary by
Jutta Kirchner
Jul 11, 2004 16:36
19 yrs ago
1 viewer *
English term
gearing and leverage
English to German
Bus/Financial
Economics
Thema Wertpapieraufsicht:
"If there are derivative markets, is there disclosure of the terms of the contracts traded, the mechanics of trading and the risks related to gearing or leverage by market operators or intermediaries?
Kann man hier einfach die beiden engl. Begriffe stehenlassen, oder sind sie mit Verhältnis von Fremdkapital zu Eigenkapital (Gearing) und Hebelwirkung (Leverage) zu übersetzen??
"If there are derivative markets, is there disclosure of the terms of the contracts traded, the mechanics of trading and the risks related to gearing or leverage by market operators or intermediaries?
Kann man hier einfach die beiden engl. Begriffe stehenlassen, oder sind sie mit Verhältnis von Fremdkapital zu Eigenkapital (Gearing) und Hebelwirkung (Leverage) zu übersetzen??
Proposed translations
(German)
4 | Hebelwirkung | Ralf Lemster |
1 | bitte mal bei Leo gucken | Sabine Wulf |
Proposed translations
50 mins
Selected
Hebelwirkung
In diesem Zusammenhang würde ich nur von der "Hebelwirkung" sprechen; die bilanzielle Bedeutung von "Gearing" dürfte hier nicht gemeint sein.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!!!"
5 hrs
bitte mal bei Leo gucken
Hallo ... bei Leo haben beide Begriffe dieselbe Bedeutung. (Verhältnis von Fremd- zu Eigenkapital sowie Fremdkapitalaufnahme etc.) Dies nur als Anmerkung.
Something went wrong...