Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
consumption activation
German translation:
Steigerung des Konsums/ Ankurbelung der Nachfrage
Added to glossary by
Jutta Scherer
Jul 4, 2011 14:04
12 yrs ago
1 viewer *
English term
consumption activation
English to German
Marketing
Advertising / Public Relations
Konsumenten-Aktivierung?
Context: Marketing strategy of a large energy drink provider.
Context: Marketing strategy of a large energy drink provider.
Proposed translations
(German)
4 +2 | Stimulierung/Steigerung des Konsums/ Ankurbelung der Nachfrage | Jutta Scherer |
3 +2 | Nachfrageförderung | Kathrin Wagner |
Change log
Jul 5, 2011 14:26: Jutta Scherer Created KOG entry
Proposed translations
+2
19 hrs
Selected
Stimulierung/Steigerung des Konsums/ Ankurbelung der Nachfrage
Die wörtliche Variante "Verbrauch/Konsum" würde hier evtl. eher volkswirtschaftlich (bezogen auf den Gesamtmarkt) verstanden.
Da aber vermutlich nur der Konsum von Getränken *dieses Herstellers* gemeint ist, wäre "Nachfrage" vermutlich die bessere Lösung. Vielleicht sogar "Abverkauf" oder "Absatz" (noch direkter bezogen auf diesen Hersteller); das wäre aber die gewagtere Variante, und ich würde sie z.B. in einem Randkommentar zusätzlich vorschlagen.
"Förderung" finde ich hier etwas zu "gemütlich" - ich meine, "activation" klingt eher danach, als wolle man die Nachfrage nach den Getränken gezielt ankurbeln, so dass sie merklich "anspringt"
Da aber vermutlich nur der Konsum von Getränken *dieses Herstellers* gemeint ist, wäre "Nachfrage" vermutlich die bessere Lösung. Vielleicht sogar "Abverkauf" oder "Absatz" (noch direkter bezogen auf diesen Hersteller); das wäre aber die gewagtere Variante, und ich würde sie z.B. in einem Randkommentar zusätzlich vorschlagen.
"Förderung" finde ich hier etwas zu "gemütlich" - ich meine, "activation" klingt eher danach, als wolle man die Nachfrage nach den Getränken gezielt ankurbeln, so dass sie merklich "anspringt"
Peer comment(s):
agree |
British Diana
: "Ankurbelung" ist irgendwie die falsche Metapher, um die Konsumenten "trinkfreudiger" zu machen. Also doch "Steigerung"
1 hr
|
:-) ) Zum Glück werden nicht die Konsumenten angekurbelt, sondern die Nachfrage (da ist es sehr üblich). Danke!!
|
|
agree |
Thayenga
: Steigerung ist hier treffender. :) --- Das ist mir bekannt. Daher ist ja dieses germanische Wort ja so belebend. :-)
2 hrs
|
Danke! Ja, wahrscheinlich. Aber Du würdest Dich wundern, wie gerne in Wirtschaftskreisen "stimuliert" wird... :-)
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
+2
4 hrs
Nachfrageförderung
Würde ich aus dem von dir angegebenen Kontext schließen...
Discussion
Motivierung zum Genuss ...
Je nach KONKRETEM Kontext und allgemeinem Stil sehe ich da eine Reihe von Möglichkeiten. Es hängt natürlich auch davon ab, wer das Zielpublikum für die Präsentation ist ...
Es muss wohl soetwas wie "Verbrauchsaktivierung" heißen. Ich bin mir nur nicht sicher, ob es nicht in der Marketingsprache einen bestimmten Fachausdruck gibt. Danke schon einmal!