Glossary entry

English term or phrase:

your apparent subservience to what you consider to be qualities

French translation:

ta soumission apparente à ce que tu considères comme des qualités

Added to glossary by Anne Farina
Dec 28, 2008 18:04
15 yrs ago
English term

your apparent subservience to what you consider to be qualities

English to French Art/Literary Poetry & Literature
I couldn't care less about his titles, his political connections or your apparent subservience to what you consider to be qualities
Change log

Jan 2, 2009 09:24: Anne Farina changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/117699">:::::::::: (X)'s</a> old entry - "your apparent subservience to what you consider to be qualities"" to ""ta soumission apparente à ce que tu considères comme des qualités""

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

ta soumission apparente à ce que tu considères comme des qualités

subservience seems to be translated as soumission, servilité
Peer comment(s):

agree Aude Sylvain : oui, ou "ton apparente soumission à ce que tu regardes comme/tient pour..."
49 mins
tout à fait d'accord, merci Aude
agree mattranslate
3 hrs
Thank you Matt
agree mimi 254
15 hrs
Merci Mimi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
38 mins

de ce que vous semblez servilement tenir pour / regarder comme des qualités

...
Something went wrong...
+2
1 hr

ton évidente complaisance face à ce que tu considères comme des qualités

une autre suggestion

2ème personne du singulier ou du pluriel au choix !


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-28 19:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

ou .. ta complaisance évidente face à .....
Peer comment(s):

agree Hélène ALEXIS : oui
14 hrs
Merci Hélène!
agree jean-jacques alexandre
14 hrs
Merci Jean-Jacques!
Something went wrong...
2 hrs

ton asservissement évident à ce que tu tiens pour des qualités

asservissement is the translation of subservience, and I prefer "tiens" to "considère". It seems to me to render the idea better.
Something went wrong...
+1
19 hrs

votre adulation manifeste pour de prétendues qualités

Ou "votre adulation manifeste pour de soit-disant qualités"
Mais "soit-disant" étant invariable, je préfère "prétendues".

Subservient : obséquieux (Péj.) (Harrap's Unabridged)

Obséquieux : Qui porte à l'excès les marques de politesse, les égards, le respect ou l'empressement envers quelqu'un. Synon. *adulateur* (littér.), caudataire (littér.), flatteur. Courtisan, serviteur obséquieux; peuple obséquieux.
Trésor de la langue française

apparent: clair, évident, manifeste

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-12-29 13:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore:

votre obséquieuse révérence pour de prétendues qualités
Peer comment(s):

agree roisin56 : renders exacly what the English implies - "subservience" here can only be treated as obsequious as it would be rarely used in this sense in English other than Literary
8 hrs
Thanks ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search