Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
You can't drive a spike with a tack hammer.
French translation:
une masse c'est mieux / pour enfoncer un pieu
Added to glossary by
jean-jacques alexandre
Jun 5, 2007 20:27
16 yrs ago
English term
You can't drive a spike with a tack hammer.
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
General term
The gereral meaning is: You can't get a big job done with a small tool. Can anybody propose an equivalent French expression?
Proposed translations
(French)
Change log
Jun 7, 2007 06:27: jean-jacques alexandre Created KOG entry
Proposed translations
+2
11 hrs
Selected
une masse c'est mieux / pour enfoncer un pieu
If it is to be sexually oriented, can't be to tame !!!!
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-06-06 10:18:40 GMT)
--------------------------------------------------
TOO tame, sorry !
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-06-06 10:18:40 GMT)
--------------------------------------------------
TOO tame, sorry !
Peer comment(s):
agree |
katsy
: Like this one too!/OK, seen it, thanks Jean-Jacques, what a morale booster!
7 mins
|
Thanks Katsy, incidentally check my comment regarding the male model, amazing
|
|
agree |
Emma Paulay
: That's it! Actually, it's better than the EN...
28 mins
|
Thanks a millon Emma ! Katsy, my comment is on the preceding entry: " it was'nt a case....
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wow. Thanks. This is definitely the translation I was looking for!! I agree with Emma. It is even better than the English version. "
42 mins
à grands projets/travaux, grands moyens
suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-06-05 21:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, je n'avais pas lu la note, cela ne va donc pas vraiment
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-06-05 21:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, je n'avais pas lu la note, cela ne va donc pas vraiment
30 mins
ne pas y aller de main morte, mettre la dose
des pistes...
voir http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/449/n...
--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2007-06-05 21:12:39 GMT)
--------------------------------------------------
Bon, dans ce cas je crois que ma proposition n'est pas bonne, désolée...
voir http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/449/n...
--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2007-06-05 21:12:39 GMT)
--------------------------------------------------
Bon, dans ce cas je crois que ma proposition n'est pas bonne, désolée...
+1
1 hr
Aux grands maux les grands remèdes
Aux grands maux les grands remèdes : origine et signification du proverbe Aux grands maux les grands remèdes.
www.linternaute.com/proverbe/148/aux-grands-maux-les-grands... - 37k -
www.linternaute.com/proverbe/148/aux-grands-maux-les-grands... - 37k -
Peer comment(s):
agree |
nicolas lapoujade
: oui, c'est une figure qui rappelle que certains outils sont necessaires pour certain travaux.
1 day 4 hrs
|
Thank you Nicole.
|
+1
10 hrs
(Je suis) outillé pour tous travaux
Would something like this work?
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-06-06 07:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
On enfonce pas un gros clou avec un petit marteau...(!)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-06-06 07:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
On enfonce pas un gros clou avec un petit marteau...(!)
Peer comment(s):
neutral |
jean-jacques alexandre
: it certainly goes in the right direction
58 mins
|
Thanks J-J
|
|
agree |
katsy
: Well, I agree - didn't dare propose anything (!!), but was thinking along these lines.
1 hr
|
Thanks Katsy
|
11 hrs
il en faut pour en abattre
à partir de "il faut ce qu'il faut", variante populaire de "aux grands maux les grands remèdes", en jouant sur les 2 expressions: "il en faut" et "en abattre". Autre idée: "les grands moyens", tout simplement.
Curieux que les locutions dans l'autre sens soient plus nombreuses (on ne trait pas une puce avec des gants de boxe, on ne fait pas de la dentelle avec un marteau-piqueur... )
Curieux que les locutions dans l'autre sens soient plus nombreuses (on ne trait pas une puce avec des gants de boxe, on ne fait pas de la dentelle avec un marteau-piqueur... )
Example sentence:
var. ou piste: les grands moyens pour en abattre un maximum
les moyens d'en abattre un maximum
+1
11 hrs
grand modèle à l'intérieur
ou encore : (j'ai) l'outil qu'il vous faut
ou encore : bâti pour durer
ou encore : bâti pour durer
Peer comment(s):
agree |
katsy
: brilliant!// you never know, maybe this beer belly is 'poetry in motion'...
10 mins
|
thanks (to think this is suggested under "poetry" ...)
|
Discussion