Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Charcoal-epon centerpiece
Finnish translation:
(puu)hiilitäytteinen Epon-keskiö
Added to glossary by
FinLinguistics
Oct 10, 2007 20:34
16 yrs ago
2 viewers *
English term
Charcoal-epon centerpiece
English to Finnish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Tässä on kyse laboratoriopuhdistusaineen käyttämisestä. Esimerkki :" X is very good for cleaning charcoal-epon centerpieces and windows".
Proposed translations
(Finnish)
1 | (puu)hiilitäytteinen Epon-keskiö | Timo Lehtilä |
Proposed translations
1 day 16 hrs
Selected
(puu)hiilitäytteinen Epon-keskiö
Innostuin jonkin verran tutkimaan tätä sinun ongelmaasi. Kovin pitkälle en kuitenkaan edennyt.
Lause näytää viittaavaan analysointisentrifugeihin.
mm. täältä:
http://www.jbc.org/cgi/reprint/274/46/32842.pdf
löytyy lause:
"Four solution/solvent pairs were examined in each cell using a 12-mm thick charcoal-filled epon or Kel-F short column enterpiece (16, 17) with sapphire windows."
'Charcoal-filled epon' on aivan ilmeisesti yleisemmin käytetty termi, kertoo Google.
'Epon' taas on, edelleen Googlen kertoman mukaan, tuotenimi eräälle epoksihartsille:
http://www.resins.com/resins/am/products/Epon.html
Tuo 'keskiö' on minun oma ehdotelmani, siksi voisin kuvitella sentrifugin 'centerpiece'ä suomeksi nimitettävän.
I hope this helps (a little bit).
Lause näytää viittaavaan analysointisentrifugeihin.
mm. täältä:
http://www.jbc.org/cgi/reprint/274/46/32842.pdf
löytyy lause:
"Four solution/solvent pairs were examined in each cell using a 12-mm thick charcoal-filled epon or Kel-F short column enterpiece (16, 17) with sapphire windows."
'Charcoal-filled epon' on aivan ilmeisesti yleisemmin käytetty termi, kertoo Google.
'Epon' taas on, edelleen Googlen kertoman mukaan, tuotenimi eräälle epoksihartsille:
http://www.resins.com/resins/am/products/Epon.html
Tuo 'keskiö' on minun oma ehdotelmani, siksi voisin kuvitella sentrifugin 'centerpiece'ä suomeksi nimitettävän.
I hope this helps (a little bit).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tämä jäi aikoinaan aika epäselväksi mutta tuo kelpasi asiakkaalle ja itsekin kallistuin samalle kannalle, kun aikani tutkin. Puu-etuliitteen jätin pois."
Something went wrong...