Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Driving in heavy stop and start traffic.
Dutch translation:
langzaam rijdend en stilstaand verkeer
Added to glossary by
Ellen-Marian Panissières
Aug 20, 2004 12:32
19 yrs ago
English term
Driving in heavy stop and start traffic.
English to Dutch
Other
Telecom(munications)
Het gaat nog steeds over de satellietnavigatie. Een klant heeft geklaagd dat het van de weg is geraakt, maar dat de GPS dit niet aangeeft. Een van de reden is de zin hierboven. (Zou het iets te maken kunnen hebben met filerijden?)
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
langzaam rijdend en stilstaand verkeer
is dit niet wat de ANWB steeds omroept tijdens de filemeldingen?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je wel !! En iedereen natuurlijk. Het lijkt allemaal op elkaar en ik heb maar één gekozen die (volgens mij) het vaakst wordt gebruikt."
+5
19 mins
Rijden in veelvuldig stoppend en optrekkend verkeer
Toch maar letterlijk vertalen, denk ik.
Rijden in een veelvuldig stoppende en optrekkende verkeersstroom
Rijden in een veelvuldig stoppende en optrekkende verkeersstroom
Peer comment(s):
agree |
Iris70
: lijkt mij ook
36 mins
|
agree |
Tina Vonhof (X)
1 hr
|
agree |
Sanmar (X)
4 hrs
|
agree |
Mirjam Bonne-Nollen
6 hrs
|
agree |
Ton Remkes
: Losjes 'alsmaar' [<-- Drukt irritatie uit! Het betreft hier een klacht!!!] ter vervanging van formeel 'veelvuldig' zou verbetering opleveren.
14 hrs
|
Jawel, maar de klacht betreft het van de weg raken (nou en, danis-ie toch uit de file), niet de mate van stoppen en optrekken.
|
+1
38 mins
rijden in een accordeonfile
"accordeonfile" wordt soms gebruikt op het radionieuws bij de VRT
Reference:
taaltelefoon.vlaanderen.be/indekijker/ woordvandeweek/archiefwoordvandeweek/accordeonfile.htm
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: Gewoon 'file'. 'Accordeonfile' komt alleen maar die ene keer op Google voor.
1 hr
|
neutral |
Ton Remkes
: Helaas is deze - op zich illustratieve - uitdrukking nog niet tot een groot gedeelte van de Nederlandssprekenden doorgedrongen.
14 hrs
|
neutral |
Leo te Braake | dutCHem
: Prachtige term, maar in nederland (nog) volstrekt oningeburgerd.
21 hrs
|
-1
1 hr
rijden in druk stadsverkeer
wat implicieter, maar daar kan ik me het falen van de GPS beter voorstellen
Peer comment(s):
disagree |
11thmuse
: het hoeft niet de stad te zijn. Leo, Dat HOEFT niet maar het kan WEL!
1 hr
|
maar het KAN wel, dus HOEFT het niet fout te zijn...
|
|
neutral |
Ton Remkes
: Toch maar beter iets algemener, wat niet fout kan zijn.
13 hrs
|
mee eens, maar helaas bestaan er geen onfeilbare vertalingen...
|
Something went wrong...