This question was closed without grading. Reason: Nincs elfogadható válasz
Feb 21, 2012 22:25
12 yrs ago
angol term

Loyalty Stamp Scheme

angol - magyar Jog/szabadalmak Jog: Adó és vám
Hogyan lehetne ezt szépen fordítani?

Az hogy, mi is ez, összefoglalja az alábbi leírás.

"Loyalty stamps are an advantage granted to construction workers by the ‘Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction’ (Construction Workers’ Welfare Fund). This advantage consists of paying an annual bonus to workers who have worked in one or more construction firm(s) during the year of service (that is to say, between 1st July and 30th June of the following year). This bonus rewards the worker for his loyalty to the construction sector and is intended to encourage him to continue working in that sector. "

Köszönöm előre is a segítséget.

K.

Discussion

Kathrin.B (asker) Feb 22, 2012:
"Céghűség" A megfelelő fordítás épp azért okoz nehézséget, mert itt nem marketing jellegű hűségrendszerről van szó, hanem sokkal inkább hasonlít a "jubileumi jutalom" intézményéhez.
Vagyis a munkás gyakorlatilag évente utólag kb 1 havi bérének megfelelő "jutalmat", "13. havi bért" kap azért, hogy továbbra is az építőiparban dolgozott. Csak épp ezt az összeget nem a munkáltatójától kapja, hanem ettől a Welfare Fundtól, amelyhez viszont a pénzügyi alapot a munkáltatónak kell egy ún. szolidaritási járulék fizetési kötelezettség teljesítése útján biztosítani.

Proposed translations

+1
36 perc

céghűségért járó kedvezmények

Csak egy javaslat.
Az, hogy bélyeget kap, amelyet egy füzetbe beragaszt (mint itteni egyes boltok esetében), szerintem itt mellékes.
Peer comment(s):

agree hollowman2
8 óra
Something went wrong...
1 óra

hűségpontgyűjtő rendszer

Ez általában jó lehet, a szóban forgó rendszert nem ismerem. A "pont" lehet bélyeg, matrica, aláírás vagy más megoldás.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search