padlófék

Hungarian translation: nail the brakes

19:37 Jun 27, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: padlófék
Mindenféle kontextus nélkül, a szó maga, illetve a fogalom angol megfelelőjét kersem, esetleg "padlóféket nyom".
fiveca
Hungarian translation:nail the brakes
Explanation:
Ha szlengre van szükséged.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-06-27 19:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

Kikerestem:
Street Talk by David Burke ezt a variációt hozza. Ha igére van szükséged.
Selected response from:

Zsuzsa Berenyi
Hungary
Local time: 06:02
Grading comment
szleng esetében abszolút működik, ezért ezt is választom, bár fennmarad neutrális válasznak, lehetőségnek a discussion-ban is tárgylat "hit the brakes"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nail the brakes
Zsuzsa Berenyi
4 -1emergency-break application
Renata Forgacs


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nail the brakes


Explanation:
Ha szlengre van szükséged.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-06-27 19:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

Kikerestem:
Street Talk by David Burke ezt a variációt hozza. Ha igére van szükséged.

Zsuzsa Berenyi
Hungary
Local time: 06:02
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
szleng esetében abszolút működik, ezért ezt is választom, bár fennmarad neutrális válasznak, lehetőségnek a discussion-ban is tárgylat "hit the brakes"
Notes to answerer
Asker: szleng esetében abszolút működik, ezért ezt is választom, bár fennmarad neutrális válasznak, lehetőségnek a discussion-ban is tárgylat "hit the brakes"

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
emergency-break application


Explanation:
Pl. a driving test-nel hasznaljak, itt nem a rutinpalyan kell csinalni, hanem igazi forgalomban es igy hivja az oktato.
Masik lehetoseg igekent a 'to put your foot through the floor' de ez inkabb mar szleng.


    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=3-qYi51Rvo4
    Reference: http://www.bst.gc.ca/eng/rapports-reports/rail/2001/.../r01t...
Renata Forgacs
United Kingdom
Local time: 05:02
Native speaker of: Hungarian
Notes to answerer
Asker: a fogalom maga így is értelmezhető, bár szerintem ez a vészféknek fel meg inkább


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  FarkasAndras: Először is brake, nem break. Ezen kívül meg ne legyen már ilyen furcsán "application"... emergency braking mondjuk.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search