Oct 25, 2005 02:29
18 yrs ago
English term

non-tie bets

English to French Other Gaming/Video-games/E-sports
For an on-line casino:

Non-tie bets are returned to you if a tie occurs.

Merci :-)

Discussion

Jacques Desnoyers Oct 25, 2005:
De quel jeu exactement s'agit-il? Baccara, poker (de quel type), black-jack, etc.

Proposed translations

9 hrs
Selected

explication

En l'absence de contexte, voici ce que je suggère:
À certains jeux de cartes, on peut miser sur une égalité du résultat d'un jeu; il s'agit de "mises sur égalité" ou "tie bets". Il s'agit dans le cas présent de "mises sur non-égalité". J'hésiterais à le traduire comme tel. J'ai traduit plusieurs sites de casino en ligne (je suis d'ailleurs partenaire dans un site) et j'utilserais plutôt une formule du genre "lorsqu'il y a égalité, les mises qui n'ont pas été placées sur cette égalité sont remises aux joueurs".
Note: Il est également important de ne pas confondre "mise" et "pari". En anglais, "bet" veut à la fois dire "pari", "mise" et "enjeu". En framçais, un "pari" est strictement une "gageure" et s'utilise en parlant de "paris sportifs" (sports bets), de paris sur des évènements futurs (futures bets), etc. Les "mises" et les "enjeux" ne sont définitivement pas des "paris". S'il s'agit de votre première expérience de ce type de traduction, évitez également de reproduire la formule anglaise "you have do this, you get that", etc. Il est préférable de traduire ce genre de phrases en utilisant "le joueur doit" "le joueur reçoit", etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est également comme ça que je l'avais compris. J'apprécie beaucoup vos explications détaillées :-)"
+1
5 hrs

paris qui ne sont pas egals?

une suggestion...!!!
Peer comment(s):

agree clairereach : qui ne sont pas égaux
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search