A témához tartozó oldalak: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > | Типичные ошибки в переводах Téma indítója: Alexander Matsyuk
| Concer (X) Németország Local time: 11:16 német - orosz + ... Значит, повезло | Jul 24, 2014 |
Jarema wrote:
Concer wrote:
Но я не замечала в немецком злоупотребления "вашими", а в анлийском, похоже, - обычная история.
Встречается все чаще и чаще, к сожалению. Просто Вам пока, видимо, повезло.
Возможно, и в немецком - следствие "англицирования". | | | Jarema Ukrajna Local time: 12:16 Tag (2003 óta) német - orosz + ... A fórum moderátora
Concer wrote:
Возможно, и в немецком - следствие "англицирования".
Это единственное объяснение с моей точки зрения | | | Concer (X) Németország Local time: 11:16 német - orosz + ...
amatsyuk wrote:
(В связи с дополнительными материалами, указанными Concer).
Мудрствуя, можно сказать, что при прочтении фразы "Вы должны принести Вашу утреннюю мочу" пациентка должна сконфуженно зардеться от подчеркнутого внимания к ее персоне лично. А после этого возникнут сомнения, мол, почему мочу хотят только мою?
А если помудрствовать дальше, то, при опускании местоимения, пациентка не зардеется сконфуженно и принесет утреннюю мочу соседа 
[Bearbeitet am 2014-07-24 09:27 GMT] | | |
"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre... | |
|
|
Natalie Lengyelország Local time: 11:16 Tag (2002 óta) angol - orosz + ... A fórum moderátora A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ Пациент/пациентка | Jul 24, 2014 |
Это, кажется, мы тоже где-то уже обсуждали, но если текст касается, скажем, опухоли молочной железы или фибромиомы, то писать "пациент" тоже будет несколько странно... | | | Concer (X) Németország Local time: 11:16 német - orosz + ...
Nelli Chernitska wrote:
"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre...
А я бы здесь и "свои" опустила: "Вам необходимо сдать анализы.. ", т. к. - идиома. А процесс "передачи баночки" (abgeben) не перевела бы как "сдать". Еще один вариант решения проблемы  | | | Jarema Ukrajna Local time: 12:16 Tag (2003 óta) német - orosz + ... A fórum moderátora
Nelli Chernitska wrote:
"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre...
можно и без "свои". Неужели человек сдаст чужие анализы? Ну кроме всяких там особых случаев. | | |
Concer wrote:
пациентка не зардеется сконфуженно и принесет утреннюю мочу соседа
А это уже может послужить толчком к серьезным отношениям. Профит!  | |
|
|
Jarema wrote:
Nelli Chernitska wrote:
"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre...
можно и без "свои". Неужели человек сдаст чужие анализы? Ну кроме всяких там особых случаев.
в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории. | | | Jarema Ukrajna Local time: 12:16 Tag (2003 óta) német - orosz + ... A fórum moderátora
Oleg Delendyk wrote:
в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории.
умно, конечно. Но об этом тут и так все знают. Речь не о том.
[Edited at 2014-07-24 13:05 GMT] | | | Мне понятно, о чём речь | Jul 24, 2014 |
Jarema wrote:
Oleg Delendyk wrote:
в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории.
умно, конечно. Но об этом тут и так все знают. Речь не о том. [Edited at 2014-07-24 13:05 GMT]
Знать-то знают, но пишут по-другому. И не только здесь, но даже в самих лабораториях. | | | Jarema Ukrajna Local time: 12:16 Tag (2003 óta) német - orosz + ... A fórum moderátora Я могу отвечать только за себя | Jul 24, 2014 |
Oleg Delendyk wrote:
Знать-то знают, но пишут по-другому. И не только здесь, но даже в самих лабораториях.
В переводах я так не пишу. Но на форуме не всегда нужно танцевать менуэт вместо free contemporary dance. Я думал, это очевидно.
По поводу танцевать я забыл "так сказать" добавить. А то снова конфуз получится.
[Edited at 2014-07-24 14:16 GMT] | |
|
|
Nina Nikitina Szerbia Local time: 11:16 Tag (2008 óta) angol - orosz + ... Как бы не так! | Jul 25, 2014 |
Concer wrote:
Только так никто никогда не напишет.
Еще как пишут! Отредактировала уже, наверное, тонны ICF и PIS, и уже почти привыкла не реагировать на фразы типа "Ваш доктор, вероятно, порекомендует Вам сдать Вашу кровь из Вашего пальца на анализ". Бороться бесполезно, править тоже бесполезно - вернут все обратно или, еще хуже, пришлют отзыв клиента с претензиями. Мало- или неграмотные конечные адресаты множества медицинских документов в минздравах и приближенных к ним структурах - это неистребимое зло.
[Редактировалось 2014-07-25 15:08 GMT] | | | Кстати, о птичках... | Jul 25, 2014 |
Concer wrote:
Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:
...
в) анкеты, рекламные листовки (текст, адресованный неконкретному лицу).
Не все так однозначно, как сейчас говорят. Анкета анкете рознь. Есть анкеты, заполняемые самим опрашиваемым. И есть анкеты, зачитываемые опрашиваемому (например, врачом, который сам же ставит галочки где нужно, в зависимости от ответов больного). И если в первых необходимость прописной буквы еще как-то можно обосновать, то какой смысл писать "Вы", "Вам" и т.д. в анкете, которую опрашиваемый даже не видит? Но ведь пишут... | | | Как решился мой вопрос | Jul 25, 2014 |
Поскольку я подняла вопрос с Вы и вы в этой теме, отписываюсь: после правки пруфридера поменяла Вы на вы, итог - редактор велел вернуть назад. Так что Вы в информированном согласии продолжает жить | | | A témához tartozó oldalak: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Типичные ошибки в переводах No recent translation news about Oroszországi Föderáció. |
Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |