A témához tartozó oldalak:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] >
Типичные ошибки в переводах
Téma indítója: Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukrajna
Local time: 17:21
angol - orosz
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
* Jul 24, 2014

Еще нюанс: есть лица, принимающие решения, которые оперируют аргументами вроде "мы так пишем" или "ну, оно там идет как".

 
Concer (X)
Concer (X)
Németország
Local time: 16:21
német - orosz
+ ...
Цитата Jul 24, 2014

amatsyuk wrote:

Где-то в минздравах (обеих воюющих стран независимо друг от друга) засела какая-то гадина, которая утвердила какие-то внутренние инструкции, требующие писать пациентам "Вы".


Цитата:
С прописной буквы указанные местоимения пишутся также в анкетах: Где Вы проживали раньше? Состав Вашей семьи. (Оформление документов. Методические рекомендации на основе ГОСТ Р 6.30-97. М., 1998. С. 91). То же см. в: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочная издателя и автора: Редакционно-издательское оформление издания. – 2-е изд., испр. и доп. М., 2003. С. 84.

Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:

а) личное письмо (адресат – одно лицо);

б) официальные документы, адресованные одному лицу;

в) анкеты, рекламные листовки (текст, адресованный неконкретному лицу).

При обращении к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц (например, при обращении к читательской аудитории газеты или журнала, при обращении к посетителям сайта, в объявлении, адресованном широкому кругу лиц, и т. п.) местоимения вы, ваш пишутся со строчной буквы: Дорогие подписчики! Напоминаем вам, что...;
http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88


 
Concer (X)
Concer (X)
Németország
Local time: 16:21
német - orosz
+ ...
Ответ РАН Jul 24, 2014

http://www.nartov.ru/you-you.htm

 
Concer (X)
Concer (X)
Németország
Local time: 16:21
német - orosz
+ ...
Действительно Jul 24, 2014

глупо
Natalie wrote:

Очень глупо выглядит при использовании "Вы" нечто подобное: "Образец Вашего кала будет исследован на наличие крови, что позволит сделать вывод о состоянии Вашей прямой кишки".


Только так никто никогда не напишет. Но даже если появление подобного перла и возможно, в *личном* ответе *определенному* адресату (письмо врача пациенту) - с прописной.
Подтвержденное правилами ИМХО:
"Вы" со строчной - если адресат гипотетический (реклама, например), когда "вы" - обращение к широкому кругу лиц. В обращенных к одному лицу анкетах (как в Вашем случае: пациент подписывается под под изъявлением своей воли, здесь анкета, пусть и стандартная, адресована *лично* ему) - с прописной.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukrajna
Local time: 17:21
angol - orosz
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Еще нюанс Jul 24, 2014

(В связи с дополнительными материалами, указанными Concer).

Конечно же, следует различать типы документов.
Если это поздравительная открытка (Уважаемая Фекла Феоклистовна! Спасибо за участие. Поздравляем Вас с праздником Октябрьской революции), то, конечно, Вы, т. к.
... See more
(В связи с дополнительными материалами, указанными Concer).

Конечно же, следует различать типы документов.
Если это поздравительная открытка (Уважаемая Фекла Феоклистовна! Спасибо за участие. Поздравляем Вас с праздником Октябрьской революции), то, конечно, Вы, т. к. подпадает под действие варианта "личное письмо".
Если же это, например, "Брошюра для пациентов(-а)", то она явно адресована не одному конкретному лицу, а является типовым документом для пациентов вообще, даже если выдана лично в руки Фекле Феоклистовне.
Мудрствуя, можно сказать, что при прочтении фразы "Вы должны принести Вашу утреннюю мочу" пациентка должна сконфуженно зардеться от подчеркнутого внимания к ее персоне лично. А после этого возникнут сомнения, мол, почему мочу хотят только мою?

[Edited at 2014-07-24 07:05 GMT]

[Edited at 2014-07-24 07:08 GMT]
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajna
Local time: 17:21
angol - orosz
+ ...
В этом контексте Jul 24, 2014

Natalie wrote:

Очень глупо выглядит при использовании "Вы" нечто подобное: "Образец Вашего кала будет исследован на наличие крови, что позволит сделать вывод о состоянии Вашей прямой кишки".


слова "Вашего" и "Вашей" вообще лишние. При переводе с английского your опускаются.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajna
Local time: 17:21
angol - orosz
+ ...
Д. Э. Jul 24, 2014

Concer wrote:

Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:

а) личное письмо (адресат – одно лицо);

б) официальные документы, адресованные одному лицу;

в) анкеты, рекламные листовки (текст, адресованный неконкретному лицу).



считал, что это правило распространяется только на случаи "а" и "б". Розенталь Д. Э. Прописная или строчная? - М.: Рус. яз.. 1984 (с. 324, п. 4).


 
Concer (X)
Concer (X)
Németország
Local time: 16:21
német - orosz
+ ...
Надо различать Jul 24, 2014

amatsyuk wrote:
Конечно же, следует различать типы документов.


В рекламе в виде личных писем или листовок, закидываемых в почтовый ящик, написанных в "доверительном" стиле ("Наша компания предлагает Вам...", "Вы все еще ездите на Вашем старом жигуленке?" и т. п.), "Вы" (с прописной): в первом случае компания подчеркивает исключительность предложения, во втором - широкий круг людей не может ездить на одном жигуленке , да и здесь нелишне подчеркнуть исключительность выбора адресата. Т. е. и в рекламах написание "вы" может различаться.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Lengyelország
Local time: 16:21
Tag (2002 óta)
angol - orosz
+ ...

A fórum moderátora
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
Очень бы хотелось Jul 24, 2014

Concer wrote:

глупо
Natalie wrote:

Очень глупо выглядит при использовании "Вы" нечто подобное: "Образец Вашего кала будет исследован на наличие крови, что позволит сделать вывод о состоянии Вашей прямой кишки".


Только так никто никогда не напишет.



Но это попадается, как говорится, on everyday basis. Пишут, еще как пишут - все анкеты и инструкции выглядят именно так. Увы.


 
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukrajna
Local time: 17:21
francia - orosz
+ ...

A fórum moderátora
Да, но не всегда Jul 24, 2014

Oleg Delendyk wrote:

слова "Вашего" и "Вашей" вообще лишние. При переводе с английского your опускаются.


Да, «При переводе с английского your опускаются.», но не всегда, учитывать нужно не только микроконтест, но макроконтекст. Если это ответ конкретному пациенту, то можно опустить (и врач и пациент знают о чем идет речь), а если это отчет, научная публикация и т.д. опускать нельзя, так речь вполне может идти о прямой кишке вообще, а не прямой кишке какого-либо конкретного пациента. Так, что злоупотреблять правилом: «При переводе с английского your опускаются.», не стоит.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukrajna
Local time: 17:21
angol - orosz
+ ...
Не могли бы Вы привести пример Jul 24, 2014

Andriy Bublikov wrote:

Если это ответ конкретному пациенту, то можно опустить (и врач и пациент знают о чем идет речь), а если это отчет, научная публикация и т.д. опускать нельзя, так речь вполне может идти о прямой кишке вообще, а не прямой кишке какого-либо конкретного пациента. Так, что злоупотреблять правилом: «При переводе с английского your опускаются.», не стоит.


текста отчёта или научной публикации, содержащего your?


 
Concer (X)
Concer (X)
Németország
Local time: 16:21
német - orosz
+ ...
имхо Jul 24, 2014

Oleg Delendyk wrote:

Concer wrote:

Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:

а) личное письмо (адресат – одно лицо);

б) официальные документы, адресованные одному лицу;

в) анкеты, рекламные листовки (текст, адресованный неконкретному лицу).



считал, что это правило распространяется только на случаи "а" и "б". Розенталь Д. Э. Прописная или строчная? - М.: Рус. яз.. 1984 (с. 324, п. 4).


Зависит от текста. Споры об этом возникают, думаю, именно из-за того, что выбор написания оставляется за автором. В обращенные к одному лицу анкетах - "Вы": под анкетой подписывается определенный человек, а "вы" (в единственном числе, со строчной) служит (еще и) для подчеркивания неуважения к адресату. (Там приведен пример: "укажите Ваш адрес").
Но, подчеркиваю, выбор зависит от текста и предполагаемого реципиента.


 
Concer (X)
Concer (X)
Németország
Local time: 16:21
német - orosz
+ ...
Да? Jul 24, 2014

Natalie wrote:

Concer wrote:

Только так никто никогда не напишет.



Но это попадается, как говорится, on everyday basis. Пишут, еще как пишут - все анкеты и инструкции выглядят именно так. Увы.


Даже НЕ переводы? Ужас. С немецкого - "Ваши анализы", например, когда анализы одного пациента, а не группы людей (вроде, "все анализы направляются в лабораторию университета..."). Но я не замечала в немецком злоупотребления "вашими", а в анлийском, похоже, - обычная история.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukrajna
Local time: 17:21
Tag (2003 óta)
német - orosz
+ ...

A fórum moderátora
Встречается Jul 24, 2014

Concer wrote:

Но я не замечала в немецком злоупотребления "вашими", а в анлийском, похоже, - обычная история.


Встречается все чаще и чаще, к сожалению. Просто Вам пока, видимо, повезло.


 
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukrajna
Local time: 17:21
francia - orosz
+ ...

A fórum moderátora
2 Oleg Delendyk Jul 24, 2014

Oleg Delendyk wrote: Не могли бы Вы привести пример


текста отчёта или научной публикации, содержащего your?



Олег, я о том, что если your заменяет, артикль the, то your можно опустить, если your употреблено в своем первоначальном значении ваш(а), то его опускать не следует, в противном случае, получается , что при переводе английского, в русском языке употреблять ваш(ваша) нельзя вообще .
Что касается примеров, поищите в интернете, их много.


 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Типичные ошибки в переводах


Translation news in Oroszországi Föderáció





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »