Sápszedők Határok Nélkül Téma indítója: Attila Piróth
| Attila Piróth Franciaország Local time: 19:08 ProZ.com-tag angol - magyar + ...
„Ha a Riporterek Határok Nélkül vezetőségébe Rupert Murdoch, Michael Bloomberg, Silvio Berlusconi és Arianna Huffington ülne be, és ők szabnák meg, hogy mivel foglalkozzanak az általuk irányított, önkéntesen dolgozó profi oknyomozó újságírók, mindenki magától értetődően összeférhetetlenséget kiáltana.” Avagy hogyan maxolta ki a platformgazdaság lehetőségeit a ... See more „Ha a Riporterek Határok Nélkül vezetőségébe Rupert Murdoch, Michael Bloomberg, Silvio Berlusconi és Arianna Huffington ülne be, és ők szabnák meg, hogy mivel foglalkozzanak az általuk irányított, önkéntesen dolgozó profi oknyomozó újságírók, mindenki magától értetődően összeférhetetlenséget kiáltana.” Avagy hogyan maxolta ki a platformgazdaság lehetőségeit a Fordítók Határok Nélkül.
https://tett.merce.hu/2022/09/30/sapszedok-hatarok-nelkul/ ▲ Collapse | | | Péter Tófalvi Magyarország Local time: 19:08 angol - magyar + ...
Elolvastam, egyetértek, megosztottam.
T.P. | | | Orsolya Mance Magyarország Local time: 19:08 Tag (2004 óta) angol - magyar + ...
Köszönöm a cikket, számomra sok újdonság volt benne.
Orsi | | | Ildiko Santana Egyesült Államok Local time: 12:08 Tag (2002 óta) magyar - angol + ... A fórum moderátora Köszönettel és fájó szívvel | Oct 1, 2022 |
Kedves Attila!
Hálás vagyok a részletes, oknyomozós írásodért. Bár ne lenne szinte tökéletesen tényszerű... De az! Kemény volt visszagondolni azokra az évekre. Én nem sokkal Lori távozását követően határoltam el magamat a TwB szervezettől - addigra már évekig dolgozgattunk együtt -, nem volt könnyű. A szívem még mindig visszahúz, de sokunk szájíze igen megkeseredett abban az időben. Voltak intő jelek, de a kérdezősködésre sosem jött épkézláb... See more Kedves Attila!
Hálás vagyok a részletes, oknyomozós írásodért. Bár ne lenne szinte tökéletesen tényszerű... De az! Kemény volt visszagondolni azokra az évekre. Én nem sokkal Lori távozását követően határoltam el magamat a TwB szervezettől - addigra már évekig dolgozgattunk együtt -, nem volt könnyű. A szívem még mindig visszahúz, de sokunk szájíze igen megkeseredett abban az időben. Voltak intő jelek, de a kérdezősködésre sosem jött épkézláb válasz. Nagy csalódást okozott sokunknak, akik évekig dolgoztunk a színfalak mögött, önként és ingyen, amikor nyilvánvalóvá vált, hogy a csapatmunka eredményeivel valakik effektíve továbbállnak és pénzzé teszik.
Volt viszont összekötő, a nonprofitok nem közvetlenül dolgoztak a fordítókkal és lektorokkal, hanem komoly projektmenedzselés folyt, ugyancsak ingyen. Én még emlékszem a platform kidolgozására és tesztelésére, ami szépen be is indult és működött. Ebben is volt alkalmam részt venni, nagyon szép bár nem mindig nyugis feladat (főleg nem akkor, amikor az embernek fizetős munkái is vannak) a világ minden táján dolgozó aktív kollégákkal kapcsolódni.
Az általad felsorolt nevek között nem látom - egy bizonyos cég indította el a változásokat, az átmenetet a sápszedő szervezet irányába, majd sikeresen eltűntek a botrány porfelhőjében, mint a tintahal a homokban. Ekkoriban sokan hátat fordítottak a TwB-nek, köztük a legaktívabb projektmenedzserek és fordítók. Mára már a TwB nevét is igyekeznek átírni szinte mindenütt ("ClearGlobal"), az önkéntesek toborzására pedig (feltehetően fizetett) adminisztrátorokat szerződtetnek.
Még egyszer köszönet a cikkedért, és a kiválóan találó címért is!
Szabad-e megosztani közösségi médiában?
-
Ildikó ▲ Collapse | |
|
|
Attila Piróth Franciaország Local time: 19:08 ProZ.com-tag angol - magyar + ... TÉMAINDÍTÓ Hosszabb cikk angolul | Oct 4, 2022 |
Kedves Ildikó!
A Tetten megjelent cikk természetesen osztható – köszönöm, ha segítesz, hogy minél többekhez eljusson.
A cikk egy hosszabb, angol nyelvű cikkre épül, amelyet Mona Bakerrel közösen írtunk: http://www.pirothattila.com/Piroth-Baker_The_Ethics_of_Volunteerism_in_Translation.pdf Ebben sok további ... See more Kedves Ildikó!
A Tetten megjelent cikk természetesen osztható – köszönöm, ha segítesz, hogy minél többekhez eljusson.
A cikk egy hosszabb, angol nyelvű cikkre épül, amelyet Mona Bakerrel közösen írtunk: http://www.pirothattila.com/Piroth-Baker_The_Ethics_of_Volunteerism_in_Translation.pdf Ebben sok további elem és szereplő is felbukkan. A magyar nyelvű cikk nem, de a hosszabb angol nyelvű kitér arra a mozzanatra, amikor a TWB az új platformját, a Katót a humanitárius szervezetek számára fizetőssé tette.
Örömmel olvasnám a részletes tapasztalataidat; valószínűleg kevés önkéntesnek volt olyan széles körű rálátása a TWB egykori belső működésére, mint neked. Ha magánban is küldenél pár infót: [email protected]
Attila ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Sápszedők Határok Nélkül Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |