magyar term
szakrendelés
előre is köszönöm!
Sep 15, 2010 19:09: meirs changed "Language pair" from "angol - magyar" to "magyar - angol"
Proposed translations
consultation by specialists
disagree |
JANOS SAMU
: Kezelésről van szó, nem konzultációról
8 perc
|
neutral |
amanda solymosi
: Szak in this case does translate to 'consultant/and or specialist, in English we use the word 'consultant' for a doctor who specialises in the field, it is a question of rank......eg. Consultant paediatrician
13 óra
|
neutral |
juvera
: Egyetértek Amandával
20 óra
|
office of a (medical) specialist
Én a mondatot így fordítanám:
Tájékoztatjuk Önt arról, hogy a szakrendelésen történt kezelése alapján a hatályos jogszabályoknak megfelelően, rendelőnk a következő tériitési diijra nyújt be igényt... This is to inform you that based on the applicable provisions of the law we have assessed the following charges for the treatment you received in the office of a medical specialist; payment is to be made to our clinic...
disagree |
Katalin Szilárd
: Teljesen félreértelmezed a magyar kifejezést. A szakrendelő az az intézet, de a szakrendelés az maga a konzultáció (rendelés). Lásd discussion
2 perc
|
Tévedés. A mondatban betöltött szerep alapján a szakrendelés az az osztály, ahol kezelték a beteget. A konzultáció nem kezelés és nem rendelés.
|
|
neutral |
Katalin Horváth McClure
: A címsorban javasolt fordítás jó magára a szakrendelőre/szakrendelésre vonatkozóan, csak a mondatba helyezett változat nem szerencsés - a "visit" ott a kulcsszó.
1 óra
|
(medical) specialist visit
"Recent Medical Specialist Visit
Today I had an annual checkup with a medical professional-- a physician specialist highly respected in his field. However, perhaps it is time for medical professionals, especially specialists to take a little more time and justify their expensive visits."
"Specialist visit for Chromosome Screening & Early Gender Exam
On Thursday we went in to see a specialist at the Children's Hospital in Plano. He is the doctor our OB referred us to for chromosome/down syndrome screening."
"POTS Specialist visit
Went to the hospital again today to see the POTS specialist."
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-09-15 19:40:20 GMT)
--------------------------------------------------
Vizsgálat + kezelés
Szerintem a kérdésben szereplő "szakrendelésen történt kezelése" részből egyértelmű, hogy nem konzultációról van szó, és nem is magáról a rendelŐről. A forrásszöveg kifejezetten a kezelésért járó térítési díijat említi. A kezelést pedig minden valószínűség szerint vizsgálat előzi meg. Mindkettőt szakorvos végzi, ettől "szakrendelés".
http://blogs.basement-lab.com/glenn_clapp/2010/06/recent-medical-specialist-visit.html
http://faithforafamily.blogspot.com/2010/08/specialist-visit-for-chromosome.html
agree |
Katalin Horváth McClure
: Igen, ez a jó. Amikor az ember elmegy a rendelőbe, attól függetlenül, hogy csak vizsgálják-e, vagy kezelik, az "office visit". Ha szakrendelés/szakrendelő (mindegy, hogy magán vagy állami) akkor hozzá jön a specialist.
1 óra
|
Köszönöm
|
|
agree |
JANOS SAMU
: Ez pontosabb mint az én válaszom.
2 óra
|
Köszönöm
|
|
agree |
Agnes Dabi
11 óra
|
Köszönöm
|
|
neutral |
amanda solymosi
: it just sounds a bit clumsy, why not 'visit by the consultant' ??
12 óra
|
2 reasons: 1. visit BY the consultant means the consultant visits the patient, while in this case the patient visits the specialist's office. 2. A consultant is not a specialist doctor. Consultation-konzultáció is an incorrect translation of szakrendelés.
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
17 óra
|
Köszönöm
|
|
neutral |
juvera
: Mint Amanda reakciójából is látszik, ennek az az angol értelme, hogy a specialista meglátogatja a beteget /Tévedsz, angol angolban a szakorvos neve consultant, pl: "consultant urologist". Ha nem viseli a consultant nevet, akkor nem regisztrált szakorvos
20 óra
|
Köszönöm
|
|
neutral |
Elizabeth Rudin
: Ha a mondatot nézzük, nekem a "your treatment received during [?] the (medical) specialist visit" fordítás nagyon fonáknak és pontatlannak tűnik.
1 nap 13 óra
|
specialty consultation
Department: Division
Greenebaum Cancer Center: Thoracic Oncology
Diagnostic Radiology & Nuclear Medicine: Thoracic Radiology
Diagnostic Radiology & Nuclear Medicine: Specialty Consultation (Oncology)
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-09-15 19:46:43 GMT)
--------------------------------------------------
A specialist visit az magánrendelés is lehet - Magyarországon a szakrendelés viszont állami szakrendelést jelent.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2010-09-15 19:47:12 GMT)
--------------------------------------------------
Magyarországon a szakrendelés viszont kizárólag állami szakrendelést jelent.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-15 21:13:57 GMT)
--------------------------------------------------
Nagyon fontos, hogy állami. Fontos tisztában lenni a magyar rendszerrel. A szakrendelés járóbeteg-ellátás. Az OEP fizeti.
Magyarországon a szervezeti egységek és az eljárások a következők:
Osztály -> Kórházakban vannak osztályok, betegágyakkal, osztályvezető főorvossal, ügyeletessel (orvos /nővér). Az osztály lényege, hogy olyan betegeket látnak el, akik kórházi (befekvéses) ellátásra szorulnak.
A szakrendelés egyenlő a járóbeteg-ellátással: azokat a betegeket látják el, akiket a háziorvos beküldött. A szakrendelés általában a kórházak alsó szintjén működik, és a háziorvos a tünetek/diagnózis alapján küldi tovább szakrendelésre a beteget. A szakrendelésen kiderül, hogy a beteget járóbeteg-ellátás keretén belül nem tudják ellátni, magyarul kórházi ellátásra szorul, akkor a szakrendelésen dolgozó orvos felküldi az osztályra, ahol a beteget felveszik.
Kórházakban ki van írva:
Pl.:
Sebészeti szakrendelés: 8:00 - 12:00 és 13:00 - 16:00
Az annyit tesz, hogy rendelés (szakrendelés - azaz egy szakorvos folytatja le a szakrendelést) abban a szobában, ettől-eddig.
Magyarországon a szakrendelést az OEP fizeti, tehát állami intézmény. A medical specialist az lehet magánorvos is. De itt államilag finanszírozott orvosokról és rendelésről van szó.
A szakrendelésen kezelés (de nagyon fontos, hogy nem osztályos kezelés) is folyhat. De az egy rendelés, ami consultation angolul. Consultation hours: rendelési idők. Amire te gondolsz az a rendelő (ami egy szoba, épület), attól függ, hogy magánrendelő, vagy állami rendelőintézet. De az a szó, hogy szakrendelés az csak állami lehet, és valóban folyik kezelés is. De nem osztályos kezelés, hanem csak járóbeteg-ellátás keretében. A betegnek ezt az utat kell végigjárnia: háziorvos -> beutaló szakrendelésre -> szakrendelés -> ha nem súlyos, akkor visszajár kezelésre járóbeteg-ellátás keretén belül, ha súlyos, akkor pedig a szakrendelésen a szakorvos felküldi ugyanazon a kórházon belüli osztályra -> felveszik osztályos kezelésre az osztályra a beteget, ahol kap ágyat (tehát be kell feküdnie). Ez így van.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-15 21:27:26 GMT)
--------------------------------------------------
A specialist visit egy emberre korlátozódik
Magyarországon a szakrendelésen viszont nem egy orvos rendel, hanem több, és be vannak osztva.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-15 21:28:00 GMT)
--------------------------------------------------
Elírás: a specialist egy emberre korlátozódik, tehát egy embert jelent.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-15 21:43:15 GMT)
--------------------------------------------------
Angol-magyar orvosi szótár:
orvosi rendelő -> consulting room
rendelőintézet -> outpatient clinic
Pont ezt magyaráztam, hogy outpatient (járóbeteg-ellátás), tehát nem veszik fel az osztályra.
Ennek alapján meg is van a végleges, még pontosabb válaszom:
outpatient specialty consultation
Példák:
http://www.cpsnl.ca/default.asp?com=Policies&m=329&y=&id=69
This Guideline has application to all outpatient specialty consultations and not just those which may occur in the context of an established outpatient specialty clinic.
http://www.pas-meeting.org/2008 Honolulu/Schedule/Daily/Mond...
2008 Pediatric Academic Societies’ Annual Meeting
May 3–May 6 ~ Hawaii, Honolulu
Examples of current programs will be presented, including
pediatric emergency/critical care, cardiology, child abuse, and outpatient specialty consultation.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-09-15 23:02:54 GMT)
--------------------------------------------------
Blankának német referencia
Németül a rendelés ugye Sprechstunde.
Ha visszafordítjuk angolra, akkor consultation hours.
http://dictionary.reverso.net/german-english/Sprechstunde
Tehát az angol megfelelője (outpatient) specialty consultation hours. Németül Fachsprechstunde.
http://www.vincentius-kliniken.de/kliniken-institute/ii-haem...
Ambulanz - Hämatologisch-onkologische Fachsprechstunde
Teljesen igaz, hisz a szakrendelés az maga az az időszak, amíg tart abban a rendelőben a szakrendelői szolgáltatás.
Na, lezártam. Itt a vége, fuss el véle! :)
disagree |
JANOS SAMU
: Kezelésről van szó, nem konzultációról
8 perc
|
Teljesen félreértelmezed a magyar kifejezést. A szakrendelő az az intézet maga, a szakrendelés pedig a konzultáció az orvossal. Lásd válaszom: Note added at 2 hrs (2010-09-15 21:43:15 GMT)
|
|
neutral |
juvera
: Biztos, hogy a célnyelv US angol? "specialty"! /Használják, de nagyrésze US eredetű. Pl a Merriam-Webster megjelenik az első oldalon.
20 óra
|
Discussionben alternatív opcióként:"treatment given under outpatient specialty care" Nem lehet rendelő (clinic), mert akkor már 2x szerepelne 1 mondaton belül. Nem hinném, h a specialty csak US lenne, sőt:outpatient specialty site:.uk about 71,100 results
|
outpatient clinic
"Clinic:
• a medical establishment run by a group of medical specialists
• a healthcare facility for outpatient care"
(wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn)
Állami Egészségügyi Központ, Diabetológiai Szakrendelés/National Health Centre, Diabetes Outpatient Clinic
neutral |
Katalin Szilárd
: De itt nem jelentheti a klinikát, mert a szövegben az épület maga már szerepel: a rendelő -> lásd a kérdező által megadott mondatot. Itt egyértelműen azt az időt értjük ezalatt, amíg a szakorvos rendel. Rendelési időben/rendelés alatt megvizsgált beteg.
27 perc
|
A „clinic" nem épületre vonatkozik, de ezt kár taglalni. Érdemes megnézni, hogy milyen gyakran használják a szakrendelés kifejezést szakrendelő helyett. Minden attól függ, hogy a kérdező szó szerint vagy értelemszerűen akarja lefordítani ezt a mondatot.
|
|
agree |
juvera
6 óra
|
disagree |
JANOS SAMU
: Nem feltétlenül outpatient clinic, mivel bennfekvő beteget is szoktak szakrendelésre vinni és azt a kórházi számlán külön tételként specialist visitként tüntetik fel.
10 óra
|
Igen, előfordul, hogy fekvőbetegeket is elvisznek szakrendelésre, de ezek nem a szakrendelésen/szakrendelőben fekvőbetegek, hanem a kórházban.
|
Discussion
Itt amit írsz (Elizabeth): ".. az is nagyon gyakran előfordul, hogy a beteget elviszik a kórház szakrendelésére orvosi, ultrahang, szemészeti stb. vizsgálatra."
Szerintem nem szakrendelésre, hanem ambulanciára küldik. Én úgy tudom, hogy különbség van az ambulancia és a szakrendelés között.
Amit viszont itt írsz : "Számtalan, főleg klinikai vizsgálatban részt vevő beteg zárójelentését fordítottam angolra az évek során, és nagyon gyakran találkoztam ilyen záró utasításokkal: „[év/hónap/nap-án … és … óra között kérem vissza / térjen vissza ellenőrzésre/további vizsgálatokra/eredményével stb. érsebészeti / kardiológiai / idegsebészeti stb. járóbeteg szakrendelésünkre / ambulanciánkra""
Pont ezt magyaráztam, hogy a beteg az osztályról hazakerül, és utána nem az osztályra, hanem a szakrendelésre kell visszamennie kontrollra. Pont dettó ugyanezt írtam.
A konzílium viszont nem tudom, hogy most hogyan lépett a képbe?
A kórházon belüli szakrendeléseket [is] azért nevezik járóbeteg szakrendeléseknek, mert nem csak fekvő, hanem járóbetegeket is vizsgálnak/kezelnek. [Creativity: Szükség esetén a fekvőbeteghez kijön a szakorvos egy másik részlegről, vagy átnézi vizsgálati eredményeit (ezt nevezik konzíliumnak), de az is nagyon gyakran előfordul, hogy a beteget elviszik a kórház szakrendelésére orvosi, ultrahang, szemészeti stb. vizsgálatra.] A hangsúly azon van, hogy a szakrendelés járóbetegek ellátásával foglalkozik (és a szkr. szempontjából a kórház fekvőbetegei is járóbetegeknek minősülnek, mert behozzák őket, és mert maga a szakrendelés nem tart fenn ágyakat fekvőbetegek számára, és hivatalos minősítése szerint járóbeteg-szakellátó).
Számtalan, főleg klinikai vizsgálatban részt vevő beteg zárójelentését fordítottam angolra az évek során, és nagyon gyakran találkoztam ilyen záró utasításokkal: „[év/hónap/nap-án … és … óra között kérem vissza / térjen vissza ellenőrzésre/további vizsgálatokra/eredményével stb. érsebészeti / kardiológiai / idegsebészeti stb. járóbeteg szakrendelésünkre / ambulanciánkra".
Első kézből tudom.
Commentary on askers or answerers, and their postings or decisions to post, is not allowed. Comments or insinuations concerning an answerer's or asker's experience or profile, his/her decision to post a certain question or answer, grade or close a question in a certain way, make a certain glossary entry, etc., are strictly prohibited (whether posted publicly, made directly to the person in question, or made to another site user).
De szerintem szabályok nélkül is érzi az ember, mikor lép túl a határon.
Magyarországon így működik:
Egy osztályos - bennfekvő beteget - nem visznek vissza a szakrendelésre, az ott van a kórteremben, amíg azt nem mondja az orvos, hogy elmehet, mert a kezelése nem igényel osztályos kezelést. Persze ha aláírja a papírokat, akkor saját felelősségre is távozhat az osztályról. Tehát a bennfekvő beteget az osztályról soha nem viszik a kórtermükből a szakrendelésre. Minek is vinnék? Hisz a szakrendelésről a szakorvos küldi az osztályra. Ráadásul az osztályon szakorvosok vannak, és az osztályok ezerszer jobban fel vannak szerelve műszerekkel, a szakrendelések viszont nem. Első körben tehát szakrendelés -> ha szakrendelésen kiderül, hogy az eset súlyos, akkor felküldik az osztályra, ahol osztályos kezelést kap szakorvosoktól. Egy osztályon jobban lehet kezelni, mert egyszerre több szakorvos és nővér van, van műszerezettsége, míg a szakrendelőknek igen korlátozott. Az osztályról vissza a szakrendelőbe már csak úgy kerül a beteg, ha már kiengedték az osztályról (tehát már nem igényel osztályos bennfekvést), hazamegy, és kontrollra vissza kell mennie a szakrendelésre (de oda már ő otthonról megy vissza).
Ne röstelld magad. Mi már szakképzett vitázók vagyunk és elemünkben érezzük magunkat. A kérdésnél megadott szövegkörnyezet kezelést ír. Lehet vizsgálat is a kezelés részeként, de ne keverjük bele itt. Ha egy bennfekvő beteget átvisznek az urológiai szakrendelésre düllmirígybiopszia kimetszésére az már kezelésnek számít. A vizsgálatot lehet, hogy másutt végezték és itt a megadott szövegkörnyezet szerint csak kezelésről van szó. Ha a szövegkörnyezetedben másutt, a kérdés feltevésénél nem láthatóan előfordul vizsgálat vagy konzultáció, akkor OTT fordítod, de az adott mondattal kapcsolatban helytelen lenne.
http://www.akama.com/company/Phoenix_Childrens_Hospital_Outp...
Phoenix Children's Hospital - Outpatient Specialty Care, Phoenix, Neurology, Medical Records
Brief contact information
Phoenix, 85034 Arizona
USA
phone (602) 546-0970
fax
http://www.phoenixchildrenshospital.com
http://www.healthpolicyjrnl.com/article/S0168-8510(10)00075-...
Making sense of delays in outpatient specialty care: A system perspective
http://www.bassett.org/bassett-medical-center/about-us/
Outpatient specialty care is available throughout the region with Bassett specialists seeing patients at many of the health centers and Bassett-affiliated sites.
Szakorvosi ellátás - > outpatient specialty care
Tehát szakorvosi ellátás keretén belül kezelték a beteget ->
.. "treatment given under outpatient specialty care"
Az examination az maga a vizsgálat.
A szakrendelés németül Fachsprechstunde vagy Fachordination.
A szakrendelésnek három fontos tényezője van: állami rendelőintézetben zajlik, amit az OEP fizet (tehát a beteg csak akkor fizet, ha nincs biztosítása), járóbeteg-ellátás formájában (outpatient -> tehát nem osztályon) és szakorvos végzi.
Esetleg outpatient specialty examination lehetne még ..
Se nem épület, se nem kezelés.
Ott van benne a kérdező mondatában maga az épület is: rendelő - az igen, az maga az épület. De a szakrendelés azaz időszak, amíg a szakorvosok rendelési időt tartanak (mialatt a szakorvosok a rendelőben rendelnek).
"Tájékoztatjuk Önt arról, hogy a szakrendelésen történt kezelése alapján a hatályos jogszabályoknak megfelelően, rendelőnk a következő tériitési diijra nyújt be igényt..."
A kezelés az treatment vagy therapy. A kezelés az már a diagnózis felállítása után történik. Sok embert nem is kell kezelni, mert elmennek a szakrendelésre és a szakorvos megállapítja, hogy semmi bajuk. Nem jól ismered a szakrendelés szónak a magyar jelentését, ezért nem értjük egymást.
De annyit hozzátennék, hogy amit írsz németül az annyit tesz, hogy szakorvosi kezelés. Egy szakorvos magánorvosként, vagy az osztályon is elláthatja a beteget, de a szakrendelés nem osztályos ellátás.
A rendelés consultation hours -> Angol-magyar orvosi szótár.
Ha visszafordítjuk angolra, akkor consultation hours.
Lásd szótár:
http://dictionary.reverso.net/german-english/Sprechstunde
Search
Synonyms
Conjugate
Speak
Suggest new translation/definition
Collins
Sprechstunde
Sprechstunde f consultation (hour)
[+von Arzt] surgery (Brit) , consultation (US)
Sprechstunden consultation hours
[+von Arzt] surgery (Brit) or consulting hour
Tehát az angol megfelelője (outpatient) specialty consultation hours. Németül Fachsprechstunde.
http://www.vincentius-kliniken.de/kliniken-institute/ii-haem...
Ambulanz - Hämatologisch-onkologische Fachsprechstunde
Teljesen igaz, hisz a szakrendelés az maga az az időszak, amíg tart abban a rendelőben a szakrendelői szolgáltatás.
Na, lezártam. Itt a vége, fuss el véle! :)
Nem physicians, hanem physician, és a ki van írva, hogy kinek az office-a. Egy szakrendelésen belül (pl. sebészeti szakrendelés) a konzultációs (azaz rendelési) idők vannak kiírva.
XY ettől eddig rendel a sebészeti szakrendelésen, ami nem más, mint járóbeteg-ellátás. De a szakrendelésen minden állami, és a rendelő is állami.
Ennél többet nem tudok hozzátenni. Aki ismeri a magyar egészségügyi rendszert, az alá tudja támasztani. Az egyik közös fordítói fórumról például mindketten (illetve mindhárman) ismerünk egy orvost, aki itt Magyarországon orvos. Érdemes lenne őt megkérdezni.
Sőt ahogy látom az USA-ban még surgery-t (operating room) is jelent a doctor's office.
http://www.edupass.org/english/dictionary.phtml
surgery doctor's office (means operating room in American)
Azt kell megérteni, hogy Magyarországon a szakrendelés az outpatient consultation, ahol több szakorvos rendel, de szimultán nem külön-külön, hanem különböző időpontokban: pl. több nőgyógyász van ugyanabba a rendelőintézeti szobába beosztva, csak más időpontokban. Elmegyek belgyógyászati szakrendelésre a Tölgyfa utca 49. alatti rendelőintézetbe, bemegyek a belgyógyászati szakrendelőbe.
Ki van írva: Dr. Bubó rendel Hétfőn, Szerdán 14:00 - 16:00
De ha holnap megyek el ugyanabba a rendelőbe, akkor ugyanabban a rendelői szobában már más orvos lesz esetleg, mert más van beosztva délelőtt és más délután.
Mivel a forrásszöveg magyar, ezért a magyar rendszert kell átültetni. Ennek a szónak a lefordításához a magyar viszonyokat, a magyar egészségügyi rendszer struktúráját kell jól ismerni.
A szakrendelésen kezelés (de nagyon fontos, hogy nem osztályos kezelés) is folyhat. De az egy rendelés, ami consultation angolul. Consultation hours: rendelési idők. Amire te gondolsz az a rendelő (ami egy szoba, épület), attól függ, hogy magánrendelő, vagy állami rendelőintézet. De az a szó, hogy szakrendelés az csak állami lehet, és valóban folyik kezelés is. De nem osztályos kezelés, hanem csak járóbeteg-ellátás keretében. A betegnek ezt az utat kell végigjárnia: háziorvos -> beutaló szakrendelésre -> szakrendelés -> ha nem súlyos, akkor visszajár kezelésre járóbeteg-ellátás keretén belül, ha súlyos, akkor pedig a szakrendelésen a szakorvos felküldi ugyanazon a kórházon belüli osztályra -> felveszik osztályos kezelésre az osztályra a beteget, ahol kap ágyat (tehát be kell feküdnie). Ez így van.
Pl.:
Sebészeti szakrendelés: 8:00 - 12:00 és 13:00 - 16:00
Az annyit tesz, hogy rendelés (szakrendelés - azaz egy szakorvos folytatja le a szakrendelést) abban a szobában, ettől-eddig.
Magyarországon a szakrendelést az OEP fizeti, tehát állami intézmény. A medical specialist az lehet magánorvos is. De itt államilag finanszírozott orvosokról és rendelésről van szó.
Osztály -> Kórházakban vannak osztályok, betegágyakkal, osztályvezető főorvossal, ügyeletessel (orvos /nővér). Az osztály lényege, hogy olyan betegeket látnak el, akik kórházi (befekvéses) ellátásra szorulnak.
A szakrendelés egyenlő a járóbetegellátással: azokat a betegeket látják el, akiket a háziorvos beküldött. A szakrendelés általában a kórházak alsó szintjén működik, és a háziorvos a tünetek/diagnózis alapján küldi tovább szakrendelésre a beteget. A szakrendelésen kiderül, hogy a beteget járóbetegellátás keretén belül nem tudják ellátni, magyarul kórházi ellátásra szorul, akkor a szakrendelésen dolgozó orvos felküldi az osztályra, ahol a beteget felveszik.