GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:05 Dec 17, 2004 |
English to Hungarian translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Szabados Local time: 15:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | hagyományos "tégla és habarcs" jelenlét |
| ||
3 +1 | "masszív" jelenlét |
| ||
4 | helyszíni (fizikai) jelenlét |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
hagyományos "tégla és habarcs" jelenlét Explanation: Az e-business csecsemőkorában került be a szakirodalomba ez a kifejezés, amivel az "e-vállalatokon" kívüli, nem elektronizált/világhálósított cégeket jellemezték (ahol nem volt intranet, extranet stb.). Az volt a lényeg, hogy ezek majd mennyire lemaradnak a versenyképesség tekintetében. Gyakran olvastam "tégla és habarcs"-nak, de elé lehet tenni a hagyományost is. Ronda kifejezés, mint a legtöbb internettel kapcsolatban importált terminusok... -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2004-12-17 09:26:49 GMT) -------------------------------------------------- Bocs, most jutott eszembe, hogy ha adóügyről van szó, akkor itt inkább a fizikai \"tégla és habarcs\" lenne helytálló. De szerintem elég a fizikai, tényleges jelenlét is, nem feltétlenül kell erőltetni ezt a kifejezést. |
| |
Grading comment
| ||