Using MS Word to mark untranslatable text for translation with Trados/Wordfast
Thread poster: Alessandro Cattelan (X)
Alessandro Cattelan (X)
Alessandro Cattelan (X)
Italy
Local time: 18:35
English to Italian
+ ...
Mar 16, 2008

Hi there,
I'm not very good at this, so I'm asking for a suggestion on how to automatically mark the text as tw4winExternal with MS Word in order to work on a given document with Trados or Wordfast.
Somewhere in this forum I read someone saying that the find/replace function of MS Word could be used for this. Could it be used to automatize the process? Could a macro be created to do the job?
Thanks,
Ale.


 
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 18:35
Member
English to Hungarian
+ ...
You can do it Mar 16, 2008

Alessandro Cattelan wrote:

Hi there,
I'm not very good at this, so I'm asking for a suggestion on how to automatically mark the text as tw4winExternal with MS Word in order to work on a given document with Trados or Wordfast.
Somewhere in this forum I read someone saying that the find/replace function of MS Word could be used for this. Could it be used to automatize the process? Could a macro be created to do the job?
Thanks,
Ale.


Hi Alessandro,
While Trados and Wordfast both have tagger modules (S-tagger for Trados, and in PlusTools, +Tweaks for WF), it is indeed possible to to do it manually - and in certain cases this is the only way. You may write a macro, or use the batch replacement option in WF's PlusTools - but in certain cases you can do everything manually in Word surprisingly fast if you use wildcard options (*), or special characters such as "^#" for numbers, etc.
See Samuel's posting here: http://www.proz.com/post/811234#811234, you will certainly find it useful.
Attila


 
Vito Smolej
Vito Smolej
Germany
Local time: 18:35
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
SITE LOCALIZER
Have a look at the Tortoise Tagger Mar 28, 2008

.... Could a macro be created to do the job? ...

It's essentially a preprocessor with its own (simple & straightforward) grammar, which frees you from having to learn how Microsoft implemented the handling of regular expressions in Word. So you set up the transformation rules and then propagate it all through a subdirectory for instance. I am considering of going back to it to write a filter for XLIFF-to-TMX-and-back transformation. So far all those free or charged-for filters, including my own (g), did something else from what I intended with the current set of files.

[Edited at 2008-03-28 03:08]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Using MS Word to mark untranslatable text for translation with Trados/Wordfast






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »