This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Using MS Word to mark untranslatable text for translation with Trados/Wordfast
Thread poster: Alessandro Cattelan (X)
Alessandro Cattelan (X) Italy Local time: 18:35 English to Italian + ...
Mar 16, 2008
Hi there, I'm not very good at this, so I'm asking for a suggestion on how to automatically mark the text as tw4winExternal with MS Word in order to work on a given document with Trados or Wordfast. Somewhere in this forum I read someone saying that the find/replace function of MS Word could be used for this. Could it be used to automatize the process? Could a macro be created to do the job? Thanks, Ale.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Attila Piróth France Local time: 18:35 Member English to Hungarian + ...
You can do it
Mar 16, 2008
Alessandro Cattelan wrote:
Hi there, I'm not very good at this, so I'm asking for a suggestion on how to automatically mark the text as tw4winExternal with MS Word in order to work on a given document with Trados or Wordfast. Somewhere in this forum I read someone saying that the find/replace function of MS Word could be used for this. Could it be used to automatize the process? Could a macro be created to do the job? Thanks, Ale.
Hi Alessandro, While Trados and Wordfast both have tagger modules (S-tagger for Trados, and in PlusTools, +Tweaks for WF), it is indeed possible to to do it manually - and in certain cases this is the only way. You may write a macro, or use the batch replacement option in WF's PlusTools - but in certain cases you can do everything manually in Word surprisingly fast if you use wildcard options (*), or special characters such as "^#" for numbers, etc. See Samuel's posting here: http://www.proz.com/post/811234#811234, you will certainly find it useful. Attila
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vito Smolej Germany Local time: 18:35 Member (2004) English to Slovenian + ...
SITE LOCALIZER
Have a look at the Tortoise Tagger
Mar 28, 2008
.... Could a macro be created to do the job? ...
It's essentially a preprocessor with its own (simple & straightforward) grammar, which frees you from having to learn how Microsoft implemented the handling of regular expressions in Word. So you set up the transformation rules and then propagate it all through a subdirectory for instance. I am considering of going back to it to write a filter for XLIFF-to-TMX-and-back transformation. So far all those free or charged-for filters, including my own (g), did something else from what I intended with the current set of files.
[Edited at 2008-03-28 03:08]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.