https://hun.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/idioms-maxims-sayings/1613104-aki-vizet-tesz-a-borba-azt-a-guta-%C3%BCsse-orrba.html?paging=y

Glossary entry

magyar term or phrase:

Aki vizet tesz a borba, azt a guta üsse orrba!

angol translation:

Those diluting wine with water, be walled in by brick and mortar!

Added to glossary by Katalin Sandor
Oct 27, 2006 13:18
18 yrs ago
magyar term

Aki vizet tesz a borba, azt a guta üsse orrba!

magyar - angol Művészet/irodalom Szólások / mondások / közmondások
Van itt valaki költői vénával? Ez egy fröccsellenes mondás (apparently), rímelnie kéne, meg minden. Ha nem, akkor kikerül a szövegből. És ez nem fenyegetés!

Discussion

Katalin Sandor (asker) Oct 27, 2006:
A fröccsöt nem kell fordítanom (eddig, knock on wood), de ha mégis, az spritzer lenne valóban.
László Zsák Oct 27, 2006:
Kerüljön ki! A fröccs jó! De azt hogy fordítod? (spritzer?) :-)

Proposed translations

+6
32 perc
Selected

Those diluting wine with water...

Próbálkozások:

Those diluting wine with water,
Be walled in by brick and mortar!

One who dilutes wine,
Deserves a broken spine!

Shame on you and your daughter
If you dilute wine with water

Water in the wine is a shame
The spitzer-inventor is to blame

Mostmár leállok, dolgoznom is kell...
Note from asker:
Ha ebből nem boldogulok, az már tényleg az én hibám...
Peer comment(s):

agree László Zsák : Tyűűűű! Gratula!! :-))))
20 perc
agree denny (X) : not too shabby :)
31 perc
agree juvera : :)
1 óra
agree Andras Mohay (X) : :-))
1 óra
agree Leslie Gabor (X) : Katalin, you're a poet; And I bet you didn't know it. Ha már itt tartunk, esetleg az orral kapcsolatban - Diluters of wine with water, heaven knows; All deserve a massive punch in the nose.
4 óra
No, I'm not a poet, but I don't like spritzers - so much that I even misspelled it...
agree Krisztina Lelik
5 óra
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ez ANNYIRA jó, hogy nem is kérdéses a pont. A szerző elé terjesztettem az összes megoldást, (hogy lesz ez copyright-wise?), de én az első proponálom. Nagyon-nagyon hálás vagyok!"