Glossary entry (derived from question below)
angol term or phrase:
She was cutting off her nose to spite her face.
magyar translation:
maga alatt vágta a fát (önmagának többet ártott a dologgal, mint másoknak)
Added to glossary by
Orsolya Mance
Oct 19, 2004 15:31
20 yrs ago
angol term
She was cutting off her nose to spite her face.
Homework / test
angol - magyar
Művészet/irodalom
Szleng
Ennek a mondásnak kellene a magyar megfelelo"je, ha van egyáltalán - én hiába töröm a fejem, semmi nem jut eszembe.
Azt jelenti, hogy valaki azon igyekezve, hogy kárt/fájdalmat, stb. okozzon másnak, magának árt többet.
Azt jelenti, hogy valaki azon igyekezve, hogy kárt/fájdalmat, stb. okozzon másnak, magának árt többet.
Proposed translations
(magyar)
3 +1 | önmagának többet ártott a dologgal, mint másoknak | Zsanett Rozendaal-Pandur |
3 +3 | aki másnak vermet ás, maga esik bele | Andras Malatinszky |
Proposed translations
+1
38 perc
Selected
önmagának többet ártott a dologgal, mint másoknak
Hát ez elég prózai, belátom, de értelemben mindenesetre szerintem stimmel.
Önmagának ártott a legtöbbet
Önmagának többet ártott, mint másoknak
Leginkább önmagának ártott
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-10-19 16:40:23 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, jól van, most jut el, hogy a saját leírásodban is szerepel az önmagának ártás, bocsánat, akkor ezzel nem sok újat mondtam.
Viszont itt van mégegy ami talán szóba jöhet: maga alatt vágja a fát. Ebben mondjuk az nincs benne, hogy eközben mással kiszúrt, de hozzá lehet tenni. Felemunka.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 54 mins (2004-10-19 20:26:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ha valakinek van egy kétnyelvű idiómaszótára abban lehet, hogy lesz egy jó tipp. Nekem nincs, online ezt találtam:
http://www.eo.hu/index.php3?mit=idiomaszotar&fejezet=c
cut off one`s nose to spite one`s face - rontja a helyzetét azzél, hogy mérges
- make things worse for oneself because one is angry at someone else
He is cutting off his nose to spite his face. Taking revenge on his neighbor will only cause more problems for himself.
Önmagának ártott a legtöbbet
Önmagának többet ártott, mint másoknak
Leginkább önmagának ártott
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-10-19 16:40:23 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, jól van, most jut el, hogy a saját leírásodban is szerepel az önmagának ártás, bocsánat, akkor ezzel nem sok újat mondtam.
Viszont itt van mégegy ami talán szóba jöhet: maga alatt vágja a fát. Ebben mondjuk az nincs benne, hogy eközben mással kiszúrt, de hozzá lehet tenni. Felemunka.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 54 mins (2004-10-19 20:26:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ha valakinek van egy kétnyelvű idiómaszótára abban lehet, hogy lesz egy jó tipp. Nekem nincs, online ezt találtam:
http://www.eo.hu/index.php3?mit=idiomaszotar&fejezet=c
cut off one`s nose to spite one`s face - rontja a helyzetét azzél, hogy mérges
- make things worse for oneself because one is angry at someone else
He is cutting off his nose to spite his face. Taking revenge on his neighbor will only cause more problems for himself.
Peer comment(s):
neutral |
HalmoforBT
: Ha az angol közmondás, akkor egy közmondással kell megfeleltetni.
3 óra
|
Nem, az angol kifejezés nem közmondás, hanem idióma. De azzal nem értek egyet, hogy minden közmondásra közmondással kéne felelni, vannak esetek amikor ez lehetetlen. Ami persze nem zárja ki, hogy ebben az esetben lehet, hogy van tökéletes megoldás. (:
|
|
agree |
Andras Malatinszky
: A maga alatt vágja a fát jobb, mint az enyém.
4 óra
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "végül a "maga alatt vágja a fát" mellett döntöttem."
+3
7 perc
aki másnak vermet ás, maga esik bele
Nem vagyok igazán elégedett, de jobb ne jut eszembe.
Peer comment(s):
agree |
Zsanett Rozendaal-Pandur
: Lehetne rajta ferdíteni egyet: a maga által ásott verembe ő esett a legmélyebbre. Csak annyi, hogy az angol kifejezés nem mindig veremásásról szól, pl "by walking out on the company when the job market is so poor, she cut off her nose to spite her face"
39 perc
|
agree |
perke
: Közmondásra közmondás. Csak légy elégedett!
4 óra
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Szerintem a legtöbb helyzetben ez jó.
7 óra
|
Discussion