Glossary entry (derived from question below)
angol term or phrase:
A fool and his money are soon partying
magyar translation:
a bolond a buliban kamatoztatja a pénzt (és nem a bankban)
Added to glossary by
hollowman2
Aug 9, 2010 13:06
14 yrs ago
angol term
A fool and his money are soon partying
Homework / test
angol - magyar
Egyéb
Szólások / mondások / közmondások
After an efficient retreat from the walls of Eldorado, the Brugess entournage rolls stylishly up to the entrance of the Bustop in a rusting slab of Detroit iron - Adriann's greatest material asset - to which a bumper sticker has been affixed that reads "A fool and his money are soon partying".
A mondat egy sziklamászókról szóló könyvből származik. A Bustop egy kocsma neve.
Értem a kérdéses szólást, és vannak is ötleteim a fordítást illetően, de kíváncsi lennék a kollégák ötleteire is.
Egy kis segítség:
http://www.italki.com/answers/question/48225.htm
A mondat egy sziklamászókról szóló könyvből származik. A Bustop egy kocsma neve.
Értem a kérdéses szólást, és vannak is ötleteim a fordítást illetően, de kíváncsi lennék a kollégák ötleteire is.
Egy kis segítség:
http://www.italki.com/answers/question/48225.htm
Proposed translations
(magyar)
5 | a bolond és a pénz hamar különválnak | hollowman2 |
4 +1 | a bolond hamar fenekére ver a pénzének | Balázs Sudár |
4 | Ki a kicsit nem becsüli, az nagyokat bulizik. | Peter Boskovitz |
Change log
Aug 13, 2010 10:22: hollowman2 Created KOG entry
Proposed translations
2 nap 20 óra
Selected
a bolond és a pénz hamar különválnak
Vagy így:
az ostoba és a pénz hamar különválnak
Kissé elvetemültebben:
a bolond a buliban kamatoztatja a pénzt (és nem a bankban)
az ostoba és a pénz hamar különválnak
Kissé elvetemültebben:
a bolond a buliban kamatoztatja a pénzt (és nem a bankban)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm mindenkinek az ötleteket, végül hollowman "elvetemült" javaslatát választottam."
+1
35 perc
a bolond hamar fenekére ver a pénzének
Ebben benne vannak a bulizás bizonyos - nem igazán szalonképes - formái is. (Nem csak a pénzének veri a fenekét)
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
: A kocsmában nem annyira buliznak, mint inkább csak isznak, de erre is nagyon jó szerintem a "fenekére ver a pénznek", mert nekem speciel azonnal a "pohár fenekére néz" kifejezés ugrott be, és ez jól illik arra, aki piára költi minden pénzét. :)
52 perc
|
neutral |
Katalin Horváth McClure
: A pénzt szerintem simán "elverni" szokták (ez gyakran azt jelenti, hogy elszórakozni, elbulizni). A "fenekére" tényleg inkább a pohár fenekére nézésnél fordul elő, itt kicsit képzavar. Talán "a bolond boldogan veri el / alig várja, hogy elverje a pénzét".
1 nap 3 óra
|
Képzavar, de az angol is ferdítés. A fenekére néz és az elver háziasítása.
|
2 óra
Ki a kicsit nem becsüli, az nagyokat bulizik.
Lehet például ez. Egy okoskodó, és takarékosságra intő, elcsépelt közmondás elferdítése, akár az eredeti.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-09 15:58:19 GMT)
--------------------------------------------------
Az eredeti egy közismert mondás („A Fool And His Money Are Soon Parted”) elferdítése (parted/parting helyett partying). Így lesz az okoskodó népi bölcsességből (Ha valaki elég bolond, és pénze van, akkor elherdálja) egy teljesen ellentétes jelentésű szöveg (Ha valaki elég bolond, és pénze van, akkor elbulizza).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-09 15:58:19 GMT)
--------------------------------------------------
Az eredeti egy közismert mondás („A Fool And His Money Are Soon Parted”) elferdítése (parted/parting helyett partying). Így lesz az okoskodó népi bölcsességből (Ha valaki elég bolond, és pénze van, akkor elherdálja) egy teljesen ellentétes jelentésű szöveg (Ha valaki elég bolond, és pénze van, akkor elbulizza).
Discussion
Ez nem az eredeti (parting) fordítása, hiszen a buli (party) szó szerepel benne.