Glossary entry (derived from question below)
angol term or phrase:
Service provider of choice
magyar translation:
A legnepszerubb szolgaltato
Added to glossary by
Orsolya Mance
Sep 28, 2004 09:46
20 yrs ago
1 viewer *
angol term
Service provider of choice
angol - magyar
Üzlet/pénzügy
Üzlet/kereskedelem (általános)
A teljes mondat:
We must meet these targets to become the Service provider of choice.
Szerintetek mindenképpen meg kell tartani a macskakörmöt?
A szövegkörnyezetből nem derül ki, hogy ez pl. egy konkrét díj/kitüntetés, vagy pedig csak a hatás kedvéért írták így.
We must meet these targets to become the Service provider of choice.
Szerintetek mindenképpen meg kell tartani a macskakörmöt?
A szövegkörnyezetből nem derül ki, hogy ez pl. egy konkrét díj/kitüntetés, vagy pedig csak a hatás kedvéért írták így.
Proposed translations
(magyar)
Proposed translations
+2
17 perc
angol term (edited):
�service provider of choice�
Selected
"a legnépszerűbb szolgáltató"
ilyen cím /rang persze nincs, de én megtartanám az idézőjelet, mert ez egyfajta céges célkitűzés (a "mi leszünk a legjobbak" szinonímája, de azt versenyjogi okokból nem nagyon lehet propagálni, ahogyan azt sem szokás mondani). Ha viszont elmarad az idézőjel, akkor lehet akár olyasmi is, hogy "kiemelkedő helyezést/ pozíciót kívánunk elérni a szolgáltatók között", vagy egyéb körülírás
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm!"
6 perc
angol term (edited):
�service provider of choice�
preferált szolgáltató
Szerintem nem kell megtartani az idézőjeleket. Magyarosabb -- de nehézkes -- lenne az 'elsőként választott szolgáltató', hétköznapi hangzású lenne a 'kedvelt szolgáltató'. Ez csak egy kifejezés, keress rá a guglival (pontos kifejezésre).
+1
17 perc
angol term (edited):
�service provider of choice�
a legkiválóbb szolgáltató
Az "of choice" legkiválóbbat jelent - néha persze arról van szó, hogy egy szavazáson ezt választották a legjobbnak. Ott is persze arról van szó, hogy a legkiválóbbat kell megválasztani, tehát a megoldás alkalmazható. Ekkor másik lehetőség: a közönség / az Önök / ... kedvenc szolgáltatója - ehhez persze tudni kell, a "choice" kié.
Az idézőjeleket én elhagynám, hiszen nem idézetről van szó. Az idézőjel hangsúlyozó vagy iróniakiemelő szerepben történő használatával, bármennyire gyakori, nem értek egyet.
Az idézőjeleket én elhagynám, hiszen nem idézetről van szó. Az idézőjel hangsúlyozó vagy iróniakiemelő szerepben történő használatával, bármennyire gyakori, nem értek egyet.
Peer comment(s):
agree |
Csaba Ban
: this is my solution "of choice" - magyarul tényleg nem kellene idézőjel, bár Attilával ellentétben szerintem bizonyos esetekben indokolt lehet hagsúlyozó szerepben is.
2 óra
|
2 óra
angol term (edited):
�service provider of choice�
legkedveltebb szolgáltató
ez is egy lehetőség. Én úgy vélem, ha az eredetiben idézőjelben van, akkor hagyd úgy.
+1
7 óra
angol term (edited):
�service provider of choice�
a kiválasztott szolgáltató
-
Something went wrong...