This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Diana Coada (X) Egyesült Királyság Local time: 17:13 portugál - angol + ...
Oct 15, 2008
Hi,
I just wanted to know if any of you know about books, links or articles debating this topic.
Any suggestions are welcome, cheers:)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne Diamantidis Németország Local time: 18:13 Tag (2007 óta) német - francia + ...
A blog on translation
Oct 17, 2008
Hi Diana,
That's a "hot" debate...the old story!
I remember my "Translation History and Theories" class at university... the teacher talked a lot about that. He definitely was an "ad sensum" translator, while other teachers were "ad verbum". Was quite hard for us students when we were given translation assignements, because we had to do each assignement according to the teacher's preferences...*sigh*
That's a "hot" debate...the old story!
I remember my "Translation History and Theories" class at university... the teacher talked a lot about that. He definitely was an "ad sensum" translator, while other teachers were "ad verbum". Was quite hard for us students when we were given translation assignements, because we had to do each assignement according to the teacher's preferences...*sigh*
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.