Precio por certificar una traducción Téma indítója: bergamasque
| bergamasque Spanyolország Local time: 13:33 német - spanyol + ...
Hola a todos:
Me han pedido presupuesto para certificar una traducción que ya está hecha. Solo tendría que añadir la certificación, firmar y sellar. Después de revisarlo todo, claro.
El caso es que llevo poco en esto y hasta ahora no me habían pedido algo así. Son varios diplomas, seis hojas en total.
Por un lado, se me ha ocurrido contar las palabras y cobrarle la mitad de la tarifa. Pero no sé... See more Hola a todos:
Me han pedido presupuesto para certificar una traducción que ya está hecha. Solo tendría que añadir la certificación, firmar y sellar. Después de revisarlo todo, claro.
El caso es que llevo poco en esto y hasta ahora no me habían pedido algo así. Son varios diplomas, seis hojas en total.
Por un lado, se me ha ocurrido contar las palabras y cobrarle la mitad de la tarifa. Pero no sé, la verdad es que estoy bastante perdida. Por otro lado, también voy a emplear tiempo y recursos, y la responsabilidad final es la misma.
Me gustaría tener alguna referencia. ¿Alguien sabe lo que se suele cobrar en estos casos?
Os agradezco cualquier comentario.
Gracias de antemano ▲ Collapse | | |
Yo en estos casos no acepto jurar una traducción que no he hecho yo o un traductor de mi confianza. Como tú dices, el tiempo al final es el mismo y responder civil y penalmente por una traducción que no he hecho personalmente, a mí no me gusta.
Pero si ya has decidido aceptar, valora un poco el tiempo que te va a llevar; podrías proponer una tarifa horaria por la revisión y tu precio normal por el juramento. | | | Yo nunca lo hago | Nov 24, 2014 |
Hola, al igual que María José, yo no acepto este tipo de encargos. Por muchos motivos (no necesariamente en este orden):
1. me gusta traducir y el título es de Traductor e Intérprete, no de Revisor o Editor (son oficios distintos);
2. me gusta traducir como YO deseo (el estilo y la forma de hacer constar define también a un traductor);
3. si la persona que traduce verdaderamente fuera merecedora de tener el título, lo tendría;
4. no me sale a cuenta, como t�... See more Hola, al igual que María José, yo no acepto este tipo de encargos. Por muchos motivos (no necesariamente en este orden):
1. me gusta traducir y el título es de Traductor e Intérprete, no de Revisor o Editor (son oficios distintos);
2. me gusta traducir como YO deseo (el estilo y la forma de hacer constar define también a un traductor);
3. si la persona que traduce verdaderamente fuera merecedora de tener el título, lo tendría;
4. no me sale a cuenta, como tú dices, poner en juego mi experiencia y recursos para el pequeño beneficio económico (lo que verdaderamente cuesta revisar, corregir, poner la diligencia, firmar y sellar, aparte de los gastos);
5. hay que hacer pedagogía con las agencias: si decimos que no hacemos esto o les cobramos lo que realmente cuesta, quizás darán más importancia a la calidad.
Igual que esto, te puedo decir que hay multitud de ocasiones en que yo habré hecho traducciones sin sellar (me las han encargado como "traducción sin jurar"), con la gran sospecha de que luego un/a colega jurado ha sellado.
Espero que te ayude y si llevas poco tiempo, ¡bienvenida al colectivo! ▲ Collapse | | | bergamasque Spanyolország Local time: 13:33 német - spanyol + ... TÉMAINDÍTÓ
En mi caso, la traducción es un encargo directo de un cliente que dispone de la traducción oficial porque se la facilitó el mismo organismo que expidió el original, pero en España no le sirve y le piden que sea una traducción jurada. Al final, he optado por cobrarle una tarifa de revisión más la certificación, porque, como bien decís las dos, la responsabilidad es la misma.
Muchas gracias por vuestra respuesta | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Precio por certificar una traducción Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |