A témához tartozó oldalak:   < [1 2]
Euro or Euros?
Téma indítója: Tom in London
Michael Beijer
Michael Beijer  Identity Verified
Egyesült Királyság
Local time: 01:29
ProZ.com-tag
holland - angol
+ ...
"Euros" indeed looks ridiculous, and like a Greek name. But not if you strip it of its capital "E" Jun 11, 2015

Tom in London wrote:

Michael Beijer wrote:

"euro" for the plural looks ridiculous.


No. "Euros" looks ridiculous. It looks like a Greek name. In Ireland, including on radio and TV, we say "Euro" for the plural. Try and stop us.



it's not meant to start with a capital "E"

It's:

"one euro"
"two euros"
etc.

"Like ‘pound’, ‘dollar’ or any other currency name in English, the word ‘euro’ is written in lower case with no initial capital. Where appropriate, it takes the plural ‘s’ (as does ‘cent’)" [very sensible advice]

I see what you mean though about the Irish dropping the s from the plural form. However, apparently some Irish sources (including the Citizens Information Board; http://www.citizensinformationboard.ie ) agree that it should be written in lower case. see e.g.:

"euro and cent
Always use in lower case." (Citizens Information Board Standards and Guidelines - House Style Guide, September 2012: http://is.gd/kd52CY )


[Edited at 2015-06-11 16:57 GMT]


 
Tom in London
Tom in London
Egyesült Királyság
Local time: 01:29
Tag (2008 óta)
olasz - angol
TÉMAINDÍTÓ
Euros Jun 11, 2015

I wrote Euros because I was thinking "Euros Papadopoulos".

 
John Holloway
John Holloway  Identity Verified
Hollandia
Local time: 02:29
ProZ.com-tag
holland - angol
+ ...
euros Apr 15, 2019

Despite the very good argument that euro (plural) avoids having a confusing variety of plurals for a word that should remain consistent across all European languages, I believe that it should (of course!) always be in lower case and always be euros in the plural. Euro (plural) just sounds strange. And there is now enough official directive in favour of plural euros. Further, I routinely use euros in financial reports and have done for years - without one client disagreement.

 
Michael Albers
Michael Albers
Portugália
Local time: 01:29
holland - portugál
+ ...
It feels strange to use euro as plural in British English, but... Jul 17, 2020

John Holloway wrote:

Despite the very good argument that euro (plural) avoids having a confusing variety of plurals for a word that should remain consistent across all European languages, I believe that it should (of course!) always be in lower case and always be euros in the plural. Euro (plural) just sounds strange. And there is now enough official directive in favour of plural euros. Further, I routinely use euros in financial reports and have done for years - without one client disagreement.


...in Dutch it is strange to use the plural 's'. It's always euro. We already did that with the 'gulden' (guilder). The Germans do the same and did that with Deutsch Mark (DM).

I agree that it should be consistent across languages, but languages just can't handle that. And if this should be the same, what about the placement of the currency sign. Most countries write it behind (100 € ), but a few European countries write it in front (€100), oh, and the Dutch write € 100 with a space.

Anyway, informative (old) post, but still presenting issues. I still am pondering which way to go.


translait_de
 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brazília
Local time: 21:29
portugál - angol
+ ...
Az Ő emlékére:
Euri Jul 18, 2020

Euri, I like that! 'Gli gnocchi costano dieci euri'. Cool...
Or: dieci dollari degli Stati Uniti equivalano (?) a sette euri e cinquanta centesimi d'euro.
(Equivalano = to be worth? I only studied Italian for two years, can't remember the right verb)

[Edited at 2020-07-18 00:15 GMT]


Tom in London
 
Tom in London
Tom in London
Egyesült Királyság
Local time: 01:29
Tag (2008 óta)
olasz - angol
TÉMAINDÍTÓ
I hate having to think up a title every time I post in a forum Jul 18, 2020

Paul Dixon wrote:

(Equivalano = to be worth? I only studied Italian for two years, can't remember the right verb)


"equivalgono"


https://tinyurl.com/yyj33bfs


 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brazília
Local time: 21:29
portugál - angol
+ ...
Az Ő emlékére:
Grazie Jul 18, 2020

Grazie for the information about the verb 'to be worth'. And the irregular form 'equivalso' is interesting.

 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Euro or Euros?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »