Tradurre "turban shell": quali alternative?
Thread poster: Valeria Morati
Valeria Morati
Valeria Morati  Identity Verified
Italy
May 12, 2023

Ciao a tutti!
Mi sto occupando di un documentario fortemente incentrato sulla gastronomia e mi sono ritrovata a dover tradurre "turban shell" in italiano. Si tratta di un video d'intrattenimento, ma ovviamente anche informativo. Per questo motivo per quanto io voglia evitare una traduzione pedante, non vorrei che una maggiore "readability" vada a discapito della precisione.
La soluzione che propongo e tutto sommato mi
... See more
Ciao a tutti!
Mi sto occupando di un documentario fortemente incentrato sulla gastronomia e mi sono ritrovata a dover tradurre "turban shell" in italiano. Si tratta di un video d'intrattenimento, ma ovviamente anche informativo. Per questo motivo per quanto io voglia evitare una traduzione pedante, non vorrei che una maggiore "readability" vada a discapito della precisione.
La soluzione che propongo e tutto sommato mi soddisfa è : "lumaca Turbo (turbo in corsivo)" (https://www.treccani.it/enciclopedia/turbinidi_(Enciclopedia-Italiana)/) (https://www.fishery-terminology.jp/glossary_browse1.php), perché:

- non solo mi è impossibile individuare la precisa specie (perché non è specificata nell'originale) e la sua denominazione scientifica, ma anche se fosse possibile, utilizzare l'intera nomenclatura latina appesantirebbe troppo il testo.
- per il nome comune di altri prodotti ittici mi sono affidata all'elenco delle denominazioni commerciali del ministero dell'agricoltura italiano, ma non mi risulta che ci sia in elenco la famiglia delle Turbinidi, tantomeno il genere Turbo.
- non ho riscontrato molti risultati affidabili su Internet per ricerche correlate a "lumaca turbo" o "turbinidi" o "turban shell in italiano" e in ogni caso anche i risultati provenienti da siti amatoriali non appaiono con una frequenza tale da consentirmi di adottare quelle soluzioni con tranquillità.
- non trovando un nome comune valido, ho optato per il nome scientifico del genere (evitando di aggiungere anche il riferimento alla famiglia, Turbinidae, per alleggerire il testo) a cui ci si riferisce con "turban shell", che sembra essere appunto quello di Turbo.

Da una parte, se qualche collega specializzato in gastronomia avesse dei suggerimenti su come individuare il nome comune delle lumache del genere Turbo, o "turban shell", e potesse condividerli chiaramente ne sarei molto grata.

Dall'altra volevo chiedere un riscontro sulla strategia che altri avrebbero adottato. Nello specifico mi trovo un po' in difficoltà nello scegliere fra le opzioni "lumaca turbo", "lumaca turbo (turbo in corsivo)" "lumaca Turbo" "lumaca Turbo (turbo in corsivo)". Questo perché il termine "turbo" fa riferimento al genere delle turban shell e di conseguenza si tratta di nomenclatura sicentifica in latino, quindi in corsivo. Allo stesso tempo non vorrei appesantire il testo e trovo che "lumaca turbo" potrebbe veicolare il messaggio senza attirare troppa attenzione rispetto agli altri termini ittici utilizzati nel documentario, che sono tutti nomi di uso comune con iniziale minuscola e non in corsivo.

Cosa ne pensate?
Ringrazio tutti in anticipo per il proprio tempo!
Collapse


P.L.F. Persio
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 10:44
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Valeria May 15, 2023

Buongiorno! Questo non è il posto giusto per fare questa domanda. Dovresti farla su Kudoz.

Buona fortuna!

Teresa


Tom in London
writeaway
Aurélien ARPAZ
P.L.F. Persio
Michele Fauble
 
P.L.F. Persio
P.L.F. Persio  Identity Verified
Netherlands
Local time: 11:44
Member (2010)
English to Italian
+ ...
Che piacevolissima novità! May 15, 2023

Ciao Valeria, benvenuta tra noi!

Come dice Maria Teresa, la domanda dovresti porla nella sezione Kudoz. Detto questo, complimenti vivissimi per aver fatto delle ricerche approfondite e averci ben riflettuto sopra, invece di agire come fanno alcuni, ovvero postare il termine senza alcun contesto, aspettandosi la pappina già bell'e pronta, riscaldata e pre-masticata e, magari, senza chiedere cortesemente prima e senza ringraziare, dopo aver ricevuto le risposte.

Purtropp
... See more
Ciao Valeria, benvenuta tra noi!

Come dice Maria Teresa, la domanda dovresti porla nella sezione Kudoz. Detto questo, complimenti vivissimi per aver fatto delle ricerche approfondite e averci ben riflettuto sopra, invece di agire come fanno alcuni, ovvero postare il termine senza alcun contesto, aspettandosi la pappina già bell'e pronta, riscaldata e pre-masticata e, magari, senza chiedere cortesemente prima e senza ringraziare, dopo aver ricevuto le risposte.

Purtroppo, non saprei risponderti (anche se tenderei a fidarmi anch'io della Treccani), ma ci tengo a ringraziarti per essere arrivata qui con tanto garbo e signorilità.

Mi auguro di incontrarti spesso su queste pagine virtuali. In bocca al lupo e buon lavoro!

Porzia
Collapse


Maria Teresa Borges de Almeida
Christel Zipfel
Zea_Mays
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italy
Local time: 11:44
Member (2009)
English to German
+ ...
lumaca/conchiglia turbante May 15, 2023

Forse?
https://www.ravaglioliconchi
... See more
Forse?
https://www.ravaglioliconchiglie.it/prodotti/conchiglie-gasteropodi-1/turbo-intercostalis-49-268.html
https://www.foodconfidential.it/restaurant/ama-divers-le-ultime-sirene-delloceano/

In tedesco il genere "turbo" ad ogni modo si chiama "Turbanschnecke" = lumaca turbante --> https://www.dict.cc/?s=Turbanschnecke
Collapse


 
Valeria Morati
Valeria Morati  Identity Verified
Italy
TOPIC STARTER
@Teresa e @Porzia May 17, 2023

Grazie mille per l'incoraggiamento e per avermi indirizzato verso la sezione corretta!
Pubblicherò questo post "di là", allora.
A presto,
Valeria


 
Valeria Morati
Valeria Morati  Identity Verified
Italy
TOPIC STARTER
Grazie! May 17, 2023



Ciao Zea, grazie per la risposta!
Ho trovato sia "lumaca turbo" (con o senza la maiuscola) che "lumaca turbante" (che suppongo sia un calco dall'inglese) in diversi siti di venditori di animali da acquario o di appassionati, ma non essendo riuscita a individuare il termine più comune/corretto mi sono attenuta alla dicitura scientifica (Turbo). Le competenze dell'autrice dell'articolo che hai condiviso però mi fanno pensare di poter utilizzare tranquillamente la seconda opzione. Da un punto di vista puramente visivo è meno pesante e quindi mi piacerebbe poter adottare il tuo suggerimento!
Valeria

[Edited at 2023-05-17 15:58 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradurre "turban shell": quali alternative?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »