This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
أما بخصوص النقابة فقد ظهرت بالفعل لكن من طرف جهة أخرى
النقابة هى نقابة المترجمين واللغويين المصريين - نقابة تحت التأسيس تأكدت من أوراقها بنفسي طرف الوزارة وتنتظر التحول الى نقابة رسمية كاملة بمجرد اقرار القانون حالها حال بقية النقابات المؤقتة الأخرى
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
بخصوص تعدد الجمعيات فكلها تعمل في مجال الترجمة وتكمل بعضها
لا نفضل جمعية عن أخرى الا من ناحية خدماتها/ اسعارها/ موقعها الجغرافي (هل هى فى دولتى أم لا) وأيضاً ان كانت اقليمية أو دولية
وهذا هو نفس الحال فى مجالات أخرى كعلم النفس وغيره فهناك جمعيات لا تحصى داخل مصر وخارجها
فلم التشكيك هنا؟
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Remon Soliman Kuvait Local time: 00:36 arab - angol + ...
ما الحل
Apr 1, 2016
هل هناك جديد في هذا الموضوع
أريد أن أنضم إلي هيئة ترجمة محترمة تعطي مصداقية لعملي
ان كانت تلك الهيئة أو الجمعية غير صادق
فدلونا على الجمعية أو النقابة الصادقة
وبالنسبة للأستاذ أشرف
ما هو موقع تلك النقابة التي ظهرت بالفعل
ما هو موقع الفيدرالية الدولية للمترجمين
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
الاخوة الزملاء بعد التحية فقد ساد الجدل كثيرا في هذا الموضوع وملخصه في النقاط التالية:
أولا: نقابة المترجمين هي بطبيعة الحال نقابة مهنية وليست عمالية وليست "مستقلة"، والقانون في هذا الصدد صريح:
النقابات المهنية هي نقابات يتم تأسيسها عن طريق تشريع قانون خاص بها يصد�... See more
الاخوة الزملاء بعد التحية فقد ساد الجدل كثيرا في هذا الموضوع وملخصه في النقاط التالية:
أولا: نقابة المترجمين هي بطبيعة الحال نقابة مهنية وليست عمالية وليست "مستقلة"، والقانون في هذا الصدد صريح:
النقابات المهنية هي نقابات يتم تأسيسها عن طريق تشريع قانون خاص بها يصدر من خلال مجلس الشعب أو بإصدار قانون من رئيس الجمهورية مباشرة بذلك.
وبناءا عليه فما لم يصدر تشريع من مجلس النواب او رئيس الجمهورية يقضي بإنشاء نقابة للمترجمين فلا وجود لها وكل من يدعي انه نقابة مسجلة لدى وزارة التضامن او خلافه دون استناد لمثل هذا التشريع فهو امر مخالف ولو من الناحية الدعائية فقط، فهو كمن يبيع سلعة بمميزات لا توجد فيها، فإن كان مثل ذلك يؤاخذ قانونيا فأيضا من يدعي انه نقابة لابد ان يعاقب علي ذلك، وإلا فهو ليس الا جمعية مشهرة فقط فما علاقة وزارة التضامن بالترجمة؟؟؟!
ثانيا: ليس هناك (علي حد علمي) من قانون منظم لمهنة الترجمة في مصر، بل كل مترجم معين يخضع لقوانين الجهة التي يعمل بها، فمثل هذا القانون (علي حد علمي) انما يأتي بعد انشاء النقابة بطبيعة الحال كما هو الحال مع نقابة المهندسين علي سبيل المثال اذ تعتبر هي الجهة المانحة لترخيص العمل في مهنة الهندسة دون غيرها من الكيانات الاخرى وكذلك نقابة الاطباء، وبالتالي لا يجوز لأحد أن يهدد بمعاقبة من يمتهن الترجمة من الافراد دون ترخيص لأنه لا توجد جهة رسمية تمنح مثل هذا الترخيص في الاصل بل هي جهات تتلاعب بالالفاظ والعقول والمخاوف.
ثالثا: أنا كنت متابع لتاريخ الجمعية المصرية للمترجمين (إيجيتا) منذ نشأتها بالاسكندرية وكنت عضوا بها، لكني لم أستفد منها خيرا ولا شرا إشهادا للحق.
أحببت فقط أن ألفت نظر الجميع الي تلك النقاط لعلها تكون مفيدة في وضع النقاط علي الحروف، فربما كانت النوايا خيرة والظواهر سلبية، فلابد للمترجمين أن يسعوا الي سبيل لمطالبة مجلس النواب فعليا بإنشاء نقابة للمترجمين وسن تشريع ينظم مهنتهم وعملهم وعدم تركهم فريسة لكل من هب ودب، وأعتقد أن أولى الناس بذلك هم المترجمين الكبار الذين بلغوا مراكز مرموقة في عالم الترجمة في الامم المتحدة او في الجامعات والجامعات المصرية ذاخرة بالكثيرين منهم، وندعوا أيا منهم أن يتبنى هذا الامر بنية صادقة، والله ولي التوفيق. ▲ Collapse
ahmed ismaiel owieda
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.