https://www.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/education-pedagogy/4745621-ledolgozhat%C3%B3-tand%C3%ADj-rendszere.html?set_site_lang=hun

Glossary entry

magyar term or phrase:

ledolgozható tandíj rendszere

angol translation:

work-study (award) program

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Mar 23, 2012 10:52
12 yrs ago
1 viewer *
magyar term

ledolgozható tandíj rendszere

magyar - angol Egyéb Oktatás / pedagógia
Ez a mondat: "A ledolgozható tandíj rendszerében az elsőéves, költségtérítéses képzésben részt vevő diákokat az intézmény iskolaszövetkezete a főiskolával kapcsolatban álló vállalkozásokhoz közvetíti ki. Munkájukért a hallgatók iskolaszövetkezeti bért kapnak..."
Ez egy iskola honlapján található információ, külföldi, Magyarországon tanuló diákoknak szól.
Work in exchange for tuition fee vagy fordítva (tuition fee in exchange for work) lehetne, csak nem tudom, van-e ennek frappánsabb megoldása?

Az iskolával kapcsolatban álló "vállalkozások", a szövegben "gazdálkodó szervezetek"-ként is megjelennek. Utánanéztem itt a proZ-on, és a felsorolt lehetőségek közül (business entity, economic entity, economic organization, business) a "business" tűnik a legmegfelelőbbnek, mert ez nem egy formális szöveg, és elég általános, minden benne van, ami munkát adhat.
Change log

Apr 4, 2012 15:57: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Proposed translations

+3
6 óra
Selected

work-study (award) program

Szerintem a kérdésben szövegkörnyezetként megadott mondat hiányos, és ezért félrevezető.

Ezen a weboldalon egy ilyen rendszerről van szó, szinte szó szerint megegyezik a szöveg:
http://www.profession.hu/cikk/20120208/diploma_utan_munkahel...

A teljes mondat itt így hangzik:
"A ledolgozható tandíj rendszerében az elsőéveseket az intézmény iskolaszövetkezete a főiskolával kapcsolatban álló vállalkozásokhoz közvetíti ki. Munkájukért iskolaszövetkezeti bért kapnak, amelyből a tanulmányaikat finanszírozhatják."

Tehát itt bérmunkáról van szó, amelyért fizetést kapnak, és abból fizetik ki a tandíjukat. Ezért a "ledolgozás" kifejezés kicsit félrevezető szerintem, mert azt magyarul olyan helyzetekben szoktuk használni, amikor az illető nem kap fizetést, hanem addig dolgozik, amíg az adósságát nem törlesztette. (Éttermi számla ellenében mosogatás a klasszikus viccbeli példa.)

Ez a rendszer itt az USA-ban is létezik, és a legtöbb egyetemen/főiskolán "work-study program" vagy "work-study award" a neve. Az a lényege, hogy a pénzügyi támogatásra szorulókat úgy segítik, hogy munkát biztosítanak nekik (általában a campuson), minimum annyit, hogy elérjék a megítélt támogatási összeget. Ugyanakkor korlátozzák a maxiális munkaórák számát is, azért, hogy másoktól ne vegyék el a lehetőséget.
Itt van például egy amerikai egyetem példája, leírják, hogy hogyan működik a rendszer:
http://www.gvsu.edu/studentjobs/work-study-definition-8.htm
"Work-Study Definition

A Work-Study award is a form of financial aid. To qualify, a student must submit a current year Free Application for Federal Student Aid Form (FAFSA). It is based on need. It is not a loan. It is not a grant.

Work-study does not mean the student is paid for studying! The student must find a job on campus and work to earn their allotted work-study award.

Just like any other job, the student is paid for the number of hours the student works. Most work-study jobs require a student to work from 10 to 15 hours per week. Pay days are every other Tuesday. The minimum wage on-campus is $7.40

If a student has a $2,000 award and is paid $7.40 per hour they can work up to 10 hours per week during the academic year.

The money a work-study student earns is paid to him/her in the form of a paycheck. Your earnings are NOT applied to your bill as a credit. The student is to use this money for expenses while attending the University. This can include expenses to go home during breaks, food, laundry, housing, books, etc."

Tehát itt nem a tandíj elengedéséről van szó (tuition waiver), és nem is ellentételezés nélkül végzett társadalmi munkáról (volunteering), hanem egyszerűen az iskolaszövetkezet által szervezett és meghatározott keretek között tartott bérmunkáról.
Peer comment(s):

agree hollowman2
2 óra
agree Ildiko Laskay
12 óra
agree János Untener
3 nap 19 óra
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm az alapos választ. Nem is értem, hogyan nem jutott ez eszembe :-), hiszen hallottam már kint párszor ezt a kifejezést, csak valahogyan magyar viszonylatban nem jutott eszembe ez a megoldás. Köszönöm!"
3 óra

framework of tuition waiver in exchange for work

"Alice Lloyd College: Located in Pippa Passes, Kentucky, this is a liberal arts college with a work-study program. Applicants must reside in rural Appalachia, must score at least a 17 on the ACT or 430 verbal and 400 math on the SAT, and must have a 2.25 grade point average (GPA) in pre-college curriculum courses. Students are required to work at least ten hours per week in exchange for tuition, and students who cannot afford room and board may work up to fifteen hours per week.
...
College of the Ozarks: Point Lookout, Missouri is the location for this liberal arts college, which also is known as “Hard Work U.” Students must demonstrate a financial need and should be in the top half of their graduating class with at least a 19 on the ACT or a 910 on the SAT. In exchange for no tuition, students must work at least fifteen hours per week at a campus work station. Students are graded on their work performance as well as their academics."
(10 Truly Free Colleges)
http://collegestats.org/articles/2009/10/10-truly-free-colle...

"We discussed the various options for the framework of the tuition waiver."
http://www.ndsu.edu/fileadmin/staffsenate/State_Staff_Senate...

"Tuition and fee waivers are an agreement between the student and the university to reduce or eliminate tuition and/or fees."
http://www.pb.uillinois.edu/dr/tuitionpolicy.cfm

"Ledolgozható a tandíj az Edutus Főiskolán
A Budapesten és Tatabányán működő 3.000 fős Edutus Főiskola minőségi standardjaiban bízva 2012-től pénzügyi garanciát vállal képzéseiért, továbbá nem kényszeríti hallgatóit diákhitel felvételére, mert a hallgatók szakmai gyakorlatként, vagy képzési profiljukba illeszkedő feladatokkal ledolgozhatják tandíjukat.."
http://www.hrportal.hu/c/ledolgozhato-a-tandij-az-edutus-foi...
Something went wrong...
6 óra

"bartering volunteer work in exchange for tuition aid" program

Többféle elnevezés lehetséges. Én ezt tartom legkifejezőbbnek. Az idézőjel nem szükséges és én csak az értelmezés megkönnyítése érdekében tettem oda. Fontosnak tartottam odatenni az "aid" szót, mert a tandíjat nem kapja meg az a hallgató, aki ledolgozza, hanem elengedik neki az egészet vagy egy részét és ez már a segítség. Ha pénzt kapnak, legyen az iskolaszövetkezet vagy más, és abból fizetik ki a tandíjat, akkor az már nem ledolgozás, hanem bérmunka. Ilyen esetben a bérmunkát az iskolaszövetkezet is biztosíthatja, de akkor bérmunka biztosítása tandíj fejében lenne a jogilag elfogadható kifejezés. A volunteer szó szintén szükséges, hogy visszaadjuk a ledolgozható szóban rejlő választhatóságot.
Something went wrong...