brak gotowości do pracy

English translation: lack of availability for work

10:09 Apr 16, 2014
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Other
Polish term or phrase: brak gotowości do pracy
wprowadzenie do ustawy o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy okresu braku gotowości do pracy (8-lub 14-tygodniowego), w którym bezrobotna kobieta mogłaby zregenerować siły po porodzie i nawiązać silniejszą więź emocjonalną z dzieckiem
Swift Translation
Local time: 00:28
English translation:lack of availability for work
Explanation:
thanks to MacroJanus who corrected my previous answer

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-16 12:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.pl/search?q="lack of availability for wor...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-16 12:55:09 GMT)
--------------------------------------------------

from OJ of the EU:

Operative part of the judgement

Freedom of movement and residence, conferred on every citizen of the Union by Article 18 EC, does not preclude a residence clause, such as that applied in the case in the main proceedings, which is imposed on an unemployed person over 50 years of age who is exempt from the requirement of proving that he is available for work, as a condition for the retention of his entitlement to unemployment benefit.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day51 mins (2014-04-17 11:01:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję bardzo!
Słuszny wybór!

Też boję się zawsze "lack of" w angielskim i rzeczywiście mało jest wystąpień w kontekście; ośmieliłem się dopiero po znalezieniu takiego wystąpienia tutaj:
http://www.parliament.the-stationery-office.co.uk/pa/cm19888...
Selected response from:

George BuLah (X)
Poland
Local time: 00:28
Grading comment
dzięki :) wybrałam jednak opcję "unavailability for work", gdyż "lack" wydaje mi się zbytnia kalką z polskiego, zwłaszcza w wyrażeniu "okres braku gotowości".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1lack of availability for work
George BuLah (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lack of availability for work


Explanation:
thanks to MacroJanus who corrected my previous answer

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-16 12:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.pl/search?q="lack of availability for wor...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-16 12:55:09 GMT)
--------------------------------------------------

from OJ of the EU:

Operative part of the judgement

Freedom of movement and residence, conferred on every citizen of the Union by Article 18 EC, does not preclude a residence clause, such as that applied in the case in the main proceedings, which is imposed on an unemployed person over 50 years of age who is exempt from the requirement of proving that he is available for work, as a condition for the retention of his entitlement to unemployment benefit.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day51 mins (2014-04-17 11:01:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję bardzo!
Słuszny wybór!

Też boję się zawsze "lack of" w angielskim i rzeczywiście mało jest wystąpień w kontekście; ośmieliłem się dopiero po znalezieniu takiego wystąpienia tutaj:
http://www.parliament.the-stationery-office.co.uk/pa/cm19888...

George BuLah (X)
Poland
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 38
Grading comment
dzięki :) wybrałam jednak opcję "unavailability for work", gdyż "lack" wydaje mi się zbytnia kalką z polskiego, zwłaszcza w wyrażeniu "okres braku gotowości".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: It is getting better every time.
1 min
  -> Thanks, Frank! Appreciate very much!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search