Glossary entry

English term or phrase:

Sure Start Maternity Grant

Hungarian translation:

Biztos Kezdet (Sure Start) egyszeri anyasági támogatás

Added to glossary by Ildiko Santana
Feb 18, 2010 20:24
14 yrs ago
10 viewers *
English term

Sure Start Maternity Grant

English to Hungarian Law/Patents Law (general)
This is a one-off payment to help towards the cost of a new baby for people on a low income. The grant is £500 and comes from the Social Fund. You do not have to re-pay the grant.
Change log

Feb 19, 2010 22:17: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/742078">bajakzsu78 (X)'s</a> old entry - "Sure Start Maternity Grant"" to ""\"Biztos Kezdet\" (Sure Start) egyszeri anyasági támogatás""

Discussion

Katalin Szilárd Feb 19, 2010:
Magyarorszag.hu Amelyek a legfrissebb törvényeket és módosításokat is tartalmazzák:

http://www.magyarorszag.hu/allampolgar/ugyek/szerzper/kulpol...

A végrehajtás alól mentes juttatások:

A törvény tételesen felsorolja a mentes juttatások körét, melyekre végrehajtást nem lehet vezetni. Így mentes a végrehajtás alól:
......
az anyasági segély,
Katalin Szilárd Feb 19, 2010:
folytatás http://kgk.bmf.hu/system/files/Adozasi_ismeretek-segedlet-20...

"Adómentes bevételek (SZJA. tv. 1. számú melléklete tartalmazza):

* Szociális és más ellátások: családi pótlék, anyasági segély , árva ellátás, munkanélküli jövedelempótló támogatás (munkanélküli segély lejárta után), rabdíj, iskolakezdési támogatás"

http://www.jak.ppke.hu/tanszek/penzugy/jegyzet2003/szja.doc.

" A szociális és más ellátások közül adómentes többek között:

- az anyasági segély , jövedelempótlék, szociális támogatás, lakbérhozzájárulás;

- a családi pótlék;

- az átmeneti segély, temetési segély, lakásfenntartási támogatás, időskorúak járadéka, munkanélküliek jövedelempótló támogatása. "

http://www.jegyzetportal.hu/download/bevezetes_a_kozgazdasag...
PÁZMÁNY PÉTER KATOLIKUS EGYETEM
JOG- ÉS ÁLLAMTUDOMÁNYI KAR

30.2. A TÁRSADALOMBIZTOSÍTÁS REFORMJÁNAK SZÜKSÉGESSÉGE. (GONDOSKODÓ TÁRSADALOM, VAGY ÖNGONDOSKODÁS)

Társadalombiztosítási ellátások

* betegségi és anyasági ellátások
* táppénz
* terhességi-gyermekágyi segély
* gyermekgondozási díj
* anyasági segély
Katalin Szilárd Feb 19, 2010:
Válasz Ildikónak Érdemi válaszok:

1. Azt kell nézni van-e ilyen Magyarországon?
Ezek szerint elkerülte a figyelmedet az általam idézett mondat, de felteszek akkor egy csomó hivatalos linket. Még egyszer: Magyarországon létezik ilyen. Ez az (egyszeri) anyasági segély vagy hétköznapi néven kelengyepénz.

Lásd:

http://www.penzportal.hu/index.cgi?r=&v=&l=&feaz=9jiz5w4e73s...
Gazdasági szótár:
"anyasági segély-> Állampolgári jogon minden anyát megillető egyszeri pénzbeli támogatás."



2. Mennyiben különbözik a magyar rendszertől?
Létezik Magyarországon. Ugyanúgy egyszeri támogatás, mint Angliában.

3. Mi a hivatalos magyar neve?

Ennél jobban nem lehet megindokolni, de a kedvedért idemásolok egy csomó hivatalos honlapot, és akkor lehet válogatni:

Pénzügyminisztérium
http://www.p-m.hu/web/home.nsf/(PortalArticles)/2CF61081B865...
"Ugyanígy az anyasági segély és a harmadik gyermek utáni adókedvezmény viszonylag kis összegeket nyújt pénzbeli támogatás formájában..."

http://szegediugyvedikamara.hu/info/index.php?option=com_con...
Katalin Szilárd Feb 19, 2010:
Következetlenség Ezt így nem lehet egészében tekinteni. Mivel ezek közül az angol szakkifejezések közül már eleve soknak meg van a magyar hivatalos megfelelője. Tehát nem lehet mindegyiket úgy igazítani, hogy most a grant, allowance az segély vagy támogatás stb. Nem, hogy nem lehet nem is szabad. Akkora kavarodás lenne, ha mindegyiket a saját kényünk kedve szerint igazítanánk, aszerint, hogy az egyiket hogyan fordítottuk.
A következetességet addig kell betartani, hogy nehogy két különböző dolgot ugyanúgy fordítsunk, és mivel országonként változnak ezek a segélyek/támogatások/juttatások stb. ezért ez könnyen előfordulhat. 1. Azt kell nézni van-e ilyen Magyarországon 2. Mennyiben különbözik a magyar rendszertől? 3. Mi a hivatalos magyar neve, és rá lehet-e húzni a magyar kifejezést?
De az nagyon nagy butaság lenne, ha mindegyik kifejezést úgy igazítanánk, hogy előtte a grant-et vagy az allowance-t hogyan fordítottuk, mert akkor mi magunk változtatnánk meg esetleg a már elfogadott (akár törvénybe foglalt) szakkifejezéseket.
Ildiko Santana Feb 19, 2010:
A következetesség szerintem is alapkövetelménye egy jó fordításnak. Egy angliai törvény által szabályozott fogalomnak hivatalos neve csak angolul lehet, hivatalos magyar neve nem, legfeljebb "hivatalos" (hiteles) magyar fordítása. Ilyen tudtommal a Sure Grant Maternity Grant esetén még nincs, bár őszintén szólva ennek nem néztem utána.
Zsuzsanna Lőrincz Feb 19, 2010:
A szóban forgó két fogalomnak nincs "hivatalos magyar neve", én azt javaslom a fordítónak, hogy a Grant esetében legyen következetes.
Katalin Szilárd Feb 19, 2010:
Attól függ mi a hivatalos neve Szerintem ezeket nem lehet egy kaptafára fordítani, figyelembe kell venni a hivatalos neveket. Ennyi.
Zsuzsanna Lőrincz Feb 19, 2010:
Benefit, allowance, grant - nem szerencsés, ha mindegyik fordítása segély.
Ebben az anyagban én következetesen és egységesen végigvinném a fogalmakat. Így került a Sure Start Maternity Grant mellé a Community Care Grant.
Katalin Szilárd Feb 19, 2010:
@ directenglish Igen, lehet úgy is hívni, hogy egyszeri anyasági segély vagy más néven "kelengyepénz".

"Egyszeri anyasági segély (kelengye pénz): 61042 Ft
Feltétele, hogy a szülőnő a szülést megelőzően legalább 4 alkalommal terhesgondozáson részt vett. Kezelőorvosa erről ad
egy IGAZOLÁS-t. E papír bemutatása után kapja az anya a fenti összeget. Igényelhető: Budapest, XIII. Lőportár u. 3/b.
Tel: 350- 2481-(86-ig), vagy TB kifizető munkahelyen. Ikergyermek után: 81390F"'

De azt nem értem, hogy kerül a csizma az asztalra? A Community Care Grant-et miért kell ide belekeverni, amikor teljesen más?
Ez maternity grant a szocsegély meg teljesen más ..
Zsuzsanna Lőrincz Feb 19, 2010:
Grant: legyen a fordítása következetes Ennél a kifejezésnél is a fordításnak vissza kell adnia, hogy egyszeri támogatásról van szó. Ezt azért írom, mert a hasonlóan speciális helyzetre nyújtott Community Care Grant kiválasztott és a szószedetbe betett fordítása (szociális segély) nem adja ezt vissza.

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

"Biztos Kezdet" (Sure Start) egyszeri anyasági támogatás

A Sure Start Angliában indult program, a Sure Start Maternity Grant olyan egyszeri anyasági támogatás, amely szülés után jár minden nőnek, aki négyszer megjelent terhesgondozáson az orvosánál. Lefordítható Biztos Kezdetként, de én meghagynám az angolt is zárójelben.

"Biztos Kezdet programok indítása Magyarországon
A program előzményei Angliában
A Sure Start Program az Egyesült Királyságban a gyermekszegénységet és a gyermekek társadalmi kirekesztettségét kívánja visszaszorítani. Középpontjában a hátrányos helyzetben lévők, így pl. a migráns családok állnak, amelyek sok esetben kevésbé tudják igénybe venni a különféle szolgáltatásokat. A Sure Start program 1999-ben indult az Egyesült Királyságban. A programot lépcsőzetesen vezették be, jelenleg a hatodik szakaszánál tart."
/Forrás: Szociális és Munkaügyi Minisztérium/
Peer comment(s):

agree Balázs Sudár : egyszeri anyasági támogatás (mi is kaptunk 3-szor)
9 mins
Köszi Balázs. (Három gyerkőc - ez már szép szám. :)
agree Zsuzsanna Lőrincz
11 hrs
Köszönöm a megerősítést.
agree hollowman2
21 hrs
Köszönöm Zénó (?).
agree Iosif JUHASZ
22 hrs
Köszönöm Iosif.
agree Tradeuro Language Services
1 day 17 hrs
Köszönöm
agree Erzsébet Czopyk
2 days 21 hrs
Köszönöm
agree Péter Tófalvi : ...anyasági támogatás
1961 days
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+1
20 mins

anyasági segély

Egyszeri juttatás.
Peer comment(s):

agree juvera
26 mins
Köszönöm!
Something went wrong...

Reference comments

1961 days
Reference:

Magyar terminológia magyarázatokal

Olyan fogalmakat tisztáz ez az oldal, mint:
anyasági támogatás, apanap, állami támogatás kisgyermekes szülőknek is, apasági nyilatkozat, álláskeresési támogatás, babakötvény - Start számla, betegszabadság, biztosítási jogviszony, családi kedvezmény, családi pótlék, családi ellátás az EU-ban, csecsemőgondozási díj - CSED, első házasok kedvezménye, egyedülálló szülő, egészségügyi szolgáltatási díj, felmondási védettség, GYÁS (TGYÁS: terhességi gyermekágyi segély), GYEDd, GYED extra, GYES, GYES extra, GYET, gyermekápolási táppénz, gyermek után járó szabadság, lakcí¬mkártya, Start Plusz kártya, születési anyakönyvi kivonat, születési támogatás, TAJ-kártya.
Peer comments on this reference comment:

agree Ildiko Santana : Köszönet a referenciáért!
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search