Glossary entry (derived from question below)
angol term or phrase:
except they don’t carry any string with them
magyar translation:
csakhogy nem hagynak maguk után látható nyomot
Added to glossary by
Judit Darnyik
Jan 26, 2009 12:07
15 yrs ago
angol term
except they don’t carry any string with them
angol - magyar
Művészet/irodalom
Költészet és irodalom
A fenti kifejezés értelmezésében és találó fordításában szeretnék segítséget kérni.
A The Art of Asking c. könyvben fordul elő, ebben a mondatban:
"It is important to keep in mind that conversations
are like e-mail messages, except they don’t carry any string with them as they wend their way around people."
A The Art of Asking c. könyvben fordul elő, ebben a mondatban:
"It is important to keep in mind that conversations
are like e-mail messages, except they don’t carry any string with them as they wend their way around people."
Proposed translations
(magyar)
4 +3 | csakhogy nem hagynak maguk után látható nyomot | Balázs Sudár |
3 +3 | azzal az eltéréssel, hogy a szó elszáll, az írás megmarad | Adrienn Karvaly |
3 | de nem húznak fonalat magukkal | Gusztáv Jánvári |
Proposed translations
+3
1 óra
Selected
csakhogy nem hagynak maguk után látható nyomot
Vagyis van következményük, csak éppen nem dokumentált és visszakereshető. A beszélgetés fonalát talán érdemes elvágni, mert tényleg képzavar lesz.
Peer comment(s):
agree |
Andrea Nemeth-Newhauser
2 óra
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Igen, erről van szó, nincs pontos nyoma, bizonyítéka, hogy ki, mikor mit mondott. A labirintusban keringő ember ha viszi a cérnát magával, akkor vissza tudja követni az utat. Az e-mail esetén is a válaszok sorrendje, iránya pontosan visszakövethető.
2 óra
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Peter Boskovitz
22 óra
|
Köszönöm!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, ez az értelmezés illik a legjobban a szövegbe."
58 perc
de nem húznak fonalat magukkal
(Mitől lett angol a fél kudoz hirtelen?)
Valami ilyesmire gondolok, hogy az előzmények nem ismertek, nem tudni, honnan és hogyan jutottunk el egy adott pontra. Ezzel szemben a levelek előzményei visszaolvashatók.
De szerintem kell még ezen a javaslaton dolgozni.
Valami ilyesmire gondolok, hogy az előzmények nem ismertek, nem tudni, honnan és hogyan jutottunk el egy adott pontra. Ezzel szemben a levelek előzményei visszaolvashatók.
De szerintem kell még ezen a javaslaton dolgozni.
+3
2 óra
azzal az eltéréssel, hogy a szó elszáll, az írás megmarad
Én inkább úgy érzem, hogy a "no strings attached" idioma (azaz mindenféle kötelezettség nélkül) jelentéséhez áll közel a fenti kifejezés. De lehet, hogy tévedek...
Note from asker:
Köszönöm, ez tényleg jól hangzik, de úgy érzem, hogy nem egészen erre gondolt az emberünk (nem tudom bemásolni az egész könyvét, de a The Art of Asking nagyrészt a szóbeli kommunikációt taglalja, ezért nem mondanám, hogy a "szó elszáll"). |
Peer comment(s):
agree |
Lingua.Franca
: tetszik!
46 perc
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Igen, az a lényeg, hogy nyoma marad, tehát tudjuk, hogy ki,, mikor mit írt.
1 óra
|
agree |
hollowman (X)
17 óra
|
Discussion