GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:15 Jan 19, 2004 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Internet, e-Commerce / internet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Csaba Ban Hungary Local time: 03:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | link / hivatkozás |
| ||
5 | hálószem, minta-hálószem |
|
hálószem, minta-hálószem Explanation: Mi a magyar fordítók fórumán ezt használjuk, de a CHIPS számítógépes folyóirat is ezt használja. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
link / hivatkozás Explanation: nahát, az előbb küldtem el a választ, és eltűnt... Szóval, műszaki nyelvünk eléggé link, és a "link" szó nagyon gyakori erre. Ha szabatos szeretnél lenni, legyen "hivatkozás" és "mintahivatkozás", ha rövid, akkor legyen "link" és "mintalink". (bár ez utóbbi azért elég necces) |
| |
Grading comment
| ||