Glossary entry

angol term or phrase:

people management skills

magyar translation:

vezetői (vagy szervezői) készségek / képességek

Added to glossary by Peter Simon
Jan 10, 2016 13:45
9 yrs ago
2 viewers *
angol term

people management skills

angol - magyar Társadalomtudományok Üzlet/kereskedelem (általános)
Már volt 2011-ben a people management, de annak a megoldásai közt semmi sem segít ennek a kifejezésnek a kifejezésében :) Nekem most nem ugrik be megfelelő, hátha valakinek igen. Köszönet az ötletekért.

Discussion

Peter Simon (asker) Jan 12, 2016:
Köszönöm mindenkinek a hozzájárulását! Amint a legutolsó, mai változat is jelezte, igen széles skálán szórnak a megoldások a valóságban: egészen addig, hogy akkor akár le se fordítsuk. Ezt azonban én nagyon nem szeretem, így a leggyorsabb ötletet találtam a leghasznosabbnak.
Péter Tófalvi Jan 10, 2016:
Régebbi vita tárgya volt oktatási témában, hogy valakik – sok egyéb mellett – kitalálták, hogy manapság a gyerekeknek nem a tudást kell átadni, hanem készségeket kell kialakítani, de ez is túl egyszerűen hangzott, és a képzéssel kapcsolatos anyagokba már a „kompetenciák fejlesztése” kifejezés került. Ez régebben volt, 5-10 éve, sokat nem is hallottam később erről, bár nem dolgozom az oktatásban, így nem mérvadó, hogy mi jut el hozzám. (Azt azonban tudom, hogy nemzetközi összehasonlításokban – Pisa stb. – romlottak a magyar iskolások eredményei.)
Peter Simon (asker) Jan 10, 2016:
Köszönöm, nagyon érdekeseket írtok és mindkettőtökkel egyetértek, főleg Péterrel a fordító feladatával kapcsolatosan - azt hiszem, itt mindnyájunknak ez a fő törekvése. A humán készségeket pedig még meggondolom. Üdvözlet és köszönet!
Péter Tófalvi Jan 10, 2016:
András nyugodtan írj, mert épp egy fordításon dolgozom még pár órát, úgyhogy közben, lazításként benézek ide, tehát biztosan elolvasom.
Az előző hozzászólásomban épp erről írtam, hogy bármire fogsz példát találni a neten, ugyanis ezek egy része a túlburjánzó fordítói fantázia terméke. Lényegében, könnyebb egy angol kifejezés tükörfordítását megadni magyarul, mint utánanézni, hogy mi volt arra a hagyományos magyar megfelelő. Természetesen vannak olyan kifejezések, amelyek angolban is újak, és nincs bevett magyar megfelelőjük.
(Én amúgy minimalista vagyok, amellett, hogy purista, de pl. a Google is – történelmet csináló minimalista keresőoldalával – a hozzám hasonló, egyszerűséget kedvelő, embereknek köszönhetően tudott fellendülni. :-) )
András Veszelka Jan 10, 2016:
Humán készségek - bocsánat, ígérem az utolsó hozzászólásom. Csak, magamban gondoltam végig, hogy azt válaszoltam volna Tófalvi Péternek, hogy magyarul se mások a határok, vannak vezetői készségek, szervezési készségek .... és. És amikor ezen az ésen mofondíroztam, akkor beugrott a "humán készségek" kifejezés. Próbaképpen rákerestem, és egész sokat használják az általunk is keresett kontextusban:

https://www.google.hu/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

Pl.:

A képzés szakmai felkészültséget biztosít pályázatok elkészítéséhez, hangsúlyt fektet a projektvezetési mesterséghez szükséges humán készségek fejlesztésére, valamint a projektek kialakítását...

http://www.felvi.hu/felveteli/jelentkezes/korabbi_elj_archiv...

"Ahogy vezető sem lehet ma már sikeres olyan társas kompetenciák nélkül, amelyeket korábban ’humán készségek’ néven aposztrofáltak (valójában azonban a vezetői munka központi, szerves részei), "

http://www.hrportal.hu/mobile/index.php?filter=&url=/hr/ot-t...
Péter Tófalvi Jan 10, 2016:
Elmosódott határok Az egyes angol fogalmak határai nem merevek, gondolva itt az András által felsorolt három készségre: leadership skills, organizational skills és people management skills.
A management szó önmagában jelent vezetést és kezelést is.
Én alapvetően abból indulok ki, hogy a vezető dolga az irányítás, a vezetés, míg a kezelés - értem ez alatt az emberi erőforrások kezelését (a humánmenedzsmentet): kiválasztás, képzés, tesztelés stb. – a személyzeti osztály feladata.
A társas készségek pedig egy általános dolog, arra mindenkinek szüksége van, anélkül nem megy sem a vezetés, sem a HR-es munka, de még a párkeresés sem.

A fordító feladata sokszor nem az, hogy technikai feladatként lefordítson egy mondatot, hanem azt értelmezve adja vissza az eredeti szöveg értelmét magyarul úgy, hogy a magyar szóhasználati hagyományokba, szokásokba szervesen beilleszthető legyen.

Ezt kellene megértenie sok fordítónak, és akkor nem születnének újabb és újabb nyelvi találmányok, amelyek önmagukban érdekesek lehetnek, bővítik is a szókincset, de nagyon sokszor csak összezavarják a magyar olvasót.
A tudományban van egy olyan, hogy Occam-borotva elve. Valami ilyesmire gondolok a fordításnál is.
Peter Simon (asker) Jan 10, 2016:
András, igen, én is egyetértek, de a kérdés az, hogy ezeket magyarul hogyan fejezzük ki. Az eredetit szinte mindig értem, de más az angol gondolatrendszer, jogrendszer, iskolarendszer, szimbólumrendszer ... bizonyos dolgok nagyon nehezen kifejezhetők. Ezt nem láttam eredetileg jól. Most már kielégítően megvan. Köszi a segítséget.
András Veszelka Jan 10, 2016:
Hát igen, maximálisan egyetértek ... ... általában, de itt könnyű dönteni, mert a leadership skills, az organizational skills és a people management skills három különböző dolog. :-)
Péter Tófalvi Jan 10, 2016:
Sokszor (legtöbbször?) ...nehezebb dönteni a válaszok között, mint válaszokat javasolni. :-)
Peter Simon (asker) Jan 10, 2016:
András, Azt kell mondanom, hogy az eredeti szöveg hibái alapján a szerző sokkal kevésbé akarta ezeket a nüanszokat kifejezni, mint ahogyan azt Te helyesen kifejted. Mindenesetre köszönöm a hozzájárulásodat!
András Veszelka Jan 10, 2016:
Leadership vs. people management Lásd pl. a kettő különbségére a következő egyérrtelmű példát:

CMI recognises that leadership and management skills are not exclusive of each other. Leadership is particularly important in senior management positions within an organisation. To become an effective manager, an individual should show qualities and competencies in six key areas. These cover both leadership and management skills and are the basis for the award of Chartered Manager:

Leading people providing purpose and inspiring trust

Managing change encouraging creativity and driving change

Meeting customer needs improving products and services to increase customer
satisfaction

Managing information and knowledge developing knowledge and communication to aid decision making

Managing activities and resources on time, to budget and meeting quality required

Self management using influence and persuasion, achieving personal goals.

http://businesscasestudies.co.uk/cmi/the-importance-of-effec...
Péter Tófalvi Jan 10, 2016:
szempontok A személyzetis (humán erőforrás osztály) kezeli az alkalmazottakat, a vezető (menedzser) irányít.
Peter Simon (asker) Jan 10, 2016:
András, :)
András Veszelka Jan 10, 2016:
Simon Péter Köszi a visszajelzést, igen, a példamondatodat is lefordítottam én is a válaszomban, szóval láttam a discussionban megadott kiegészítésedet. Számos találat van a neten, ami azt mutatja, hogy a leadership skills és a people management skills nem azonos egymással. Nekem persze mindegy, ahogy írtam is, szerintem a korábbi kérdésfeltevésnél János teljesen jó választ adott meg, de gondoltam, ha már feltetted a kérdést alternatív megoldások után kutatva, a nyakadba öntök párat belőlük
Peter Simon (asker) Jan 10, 2016:
András részére, köszönetem kifejezése mellet, hangsúlyoznom kell, hogy szerintem eltér ennek az értelmezése köznapi és szigorúan üzleti konteksztusban. Talán nem is mellesleg az eredeti általában elég rossz angolsággal van megírva. Lényeg, hogy semmilyen társas képességgel nem tudok mit kezdezi, vezetőkre vonatkozik a kifejezés, amint a discussionban sikerült csak kifejtenem, amiért elnézést.
Peter Simon (asker) Jan 10, 2016:
Köszönöm, Péter, az utolsó addendumod szerint már el is végeztem a fordítást. Ez így jó lesz. Hála a gyors segítségért, további szép hétvégét!
Péter Tófalvi Jan 10, 2016:
OFF: Kérdésfeltevő kiegészítései Kellene lobbizni a Proznál, hogy a kérdés feltevője is tudjon kiegészítéseket hozzáfűzni, ne csak a válaszoló.
Én is a Vita részbe szoktam beírni a kiegészítéseket, és egy kolléga már finoman belém is kötött emiatt. (Mondjuk, jogosan, mert ha Vita rész, akkor legyen vita, ne egy ember közleményei.)
A Proz.com amúgy örömmel veszi a fejlesztési javaslatokat itt http://www.proz.com/support?mode=ask&sp_sub_mode=ticket_subm... de ha többen kérjük, akkor annak nagyobb súlya van.
Én már kértem tőlük azt is, hogy képet is lehessen csatolni a kérdéshez, de az végülis külső webhelyre feltett kép csatolásával megoldható.
Peter Simon (asker) Jan 10, 2016:
Talán a szövegkörnyezet (a mondat) hiányzik, nem lehet a kérdés feltétele után hozzátenni, de az a helyzet, hogy értem a kifejezést, de ilyen mondatokba, mint "the managers were given an opportunity to take stock of their people management skills" nem tudom könnyen belefordítani. Bár lehet, hogy Péter megoldása előre visz, most köszönet érte.

Proposed translations

+2
7 perc
Selected

vezetői és szervezői képességek

Vagy röviden:
vki mennyire ért az emberekhez,
mennyire tudja irányítani/kezelni az embereket

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-01-10 14:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ad 1:
to take stock of sg: számba venni valamit (nem orálisan!)
vagy: feltérképezni a (saját) ... képességeket

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-01-10 14:23:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ad 2:
Bocsánat: számbavétel (egybeírva), számvétel → számvitel

"the managers were given an opportunity to take stock of their people management skills" :
a vezetőknek lehetőséget adtak/teremtettek saját vezetői (emberek irányításával kapcsolatos) képességeik számbavételére/feltérképezésére/felmérésére
Peer comment(s):

agree Tamas Elek : Csak "vezetői képességek/készségek", a szervezői az az "organisational", ami nincs benne a forrásban.
9 perc
Köszönöm, a kiegészítéseimben el is hagytam a szervezést.
neutral András Veszelka : Ez nem inkább a "leadership and organizational skills" fordítása? (https://www.google.hu/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es... // az emberekkel való bánásmód a vezetői készségeknek csak egy része
57 perc
Miben különbözik a leadership és a human management? (Szerintem csak a szemszög más. A második a káderesek :-) (HR-esek) szakzsargonja.)
agree Gusztáv Jánvári : Azzal a fenntartással, hogy szerintem is inkább vezetői, mert az emberekkel való bánásmód, kommunikáció stb. tartozik ide.
2 óra
neutral Impact Language : Where is the "PEOPLE management" in that solution? What has organizational skills got to do with it?
2 nap 2 óra
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ezt érzem leghasználhatóbb fordításnak és "vezetői készségek" alakban felhasználtam"
+2
1 óra

szervezeti társas készségek (humánigazgatási, humánmenedzsmenti, humánmenedzselési stb. készségek)

Alapvetően szerintem teljesen jó János korábbi megoldása, az emberekkel való bánni tudás, én is ezt használnám:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/business_comm...

Az általad említett példamondatban:

the managers were given an opportunity to take stock of their people management skills

a vezetőknek lehetőségük nyílt arra, hogy képet kaphassanak arról, hogy hogyan tudnak az emberekkel bánni/ hogyan tudják az embereket kezelni


De ha neked valami olyan megoldás kell, ami korábban egyik válaszban sem szerepelt, ezeket tudtam alternatívának összebarkácsolni, bár egyik sincs igazán használatban:

Először is, a „people management” fordítható „ human resource managmentnek is”, ahogy a Wikipédia írja a human resource managementről:

Human resource management

(...)

Likewise, other terms sometimes used to describe the field include "organizational management", "manpower management", "talent management", "personnel management", and simply "people management" .

https://en.wikipedia.org/wiki/Human_resource_management

Ebből jön tehát a humánmenedzsmenti készségek, de a „humánmenedzsment” sem túl szép magyar szó, pláne nem ez a szóösszetétel, magyarosabb a „humánigazgatás”, de ezt a kifejezést viszont úgy látom, csak az államigazgatásban használják:

https://www.google.hu/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

Esetleg még humánmenedzselési készségek, de ismétlem, ahogy látom, ezek egyike sincs használatban.

Találtam néhány találatot emberkezelési készségre, de ez sem az igazi, mert embereket orvosi szempontból is lehet kezelni:

https://www.google.hu/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

A társas készségek is lehet, de az természetesen a social skills, ami ismét csak mást jelent. Viszont ha beletesszük a "szervezetit/munkahelyit" is, akkor már a szervezeti/munkahelyi társas készségek talán nem is annyira rossz és 1 db találat a szervezeti társas készségekre még az interneten is van:

https://www.google.hu/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
6 perc
Köszönöm a megerősítést!
neutral Péter Tófalvi : Ez akkor lenne jó, ha a személyzetügyisekről lenne szó, de itt kifejezetten a vezetőkről van szó.
29 perc
agree Alice Crisan
35 perc
Köszönöm a megerősítést!
Something went wrong...
1 nap 16 óra

People menedzsment készségek/képességek

Ezt használják az ügyfeleim, most néztem - főleg belső dokumentumokban.
Note from asker:
Köszönöm mindannyiunk nevében. Csak az a kérdésem, hogy miért fordítják le akkor a 'skills'-t ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search