Nov 23, 2008 15:55
16 yrs ago
1 viewer *
angol term

legal company

angol - magyar Üzlet/pénzügy Üzlet/kereskedelem (általános)
egy céltartalék-változásokat felmérő táblázat fejlécén szerepel. Az építőipari cég a leányvállalataitól szeretne pénzügyi adatokat beszerezni, ezért csinált egy formanyomtatványt, amit ki kell tölteni.

tehát így indul:
Legal company (name and code):
Contact detail:

Discussion

tfugedi (asker) Nov 24, 2008:
az eredeti is nonszensz Igazad van, a szövegben végül csak "cég nevé"-t írtam.
Emellett én úgy éreztem, hogy egyéb (kevésbé gyatra angolságú szövegekhez) talán ez a megjegyzés nyújt a legtöbb segítséget, ezért választottam ezt. És hát választanom kellett, ha nem is volt egyszerű.
Persze mindenkinek köszönöm a segítséget!
Gusztáv Jánvári Nov 24, 2008:
Ismét nonszensz Sajnos megint azt kell mondanom, hogy az elfogadott válasznak semmi értelme. Mi az, hogy hivatalos vagy bejegyzett cég? Egy cég attól cég, hogy hivatalos és be van jegyezve. Rettentő magyartalan és nonszensz lett a válasz.

Proposed translations

+1
11 perc
Selected

hivatalos/bejegyzett cég

A legal a szerintem itt mint törvényes (bejegyzett) céget képvisel.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-23 20:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

Én így írnám: A bejegyzett cég neve és cégjegyzékszáma

http://www.ogc.gov.bc.ca/documents/forms/pipelines/Instructi...

"Company Name: Enter the legal company name registered in the Province of British Columbia Corporate Registry."

Magyarul is:
http://www.eyewatch.hu/index.php?tema=5

"E körben valamennyi Magyarországon bejegyzett cég neve, székhelye, adószáma, mérlegadatai elérhetők. Az említett jellemzők mellett természetesen az is nyomon követhető, hogy egy-egy cég érdekeltségi körébe tartozó vállalkozás, vagy éppen leendő partnere nem került-e már korábban, vagy nem áll-e éppen felszámolási eljárás alatt. "

Most láttam, hogy angol-holland nyelvpárban is felmerült egy hasonló kérdés. Igaz, ott a "Full legal company name" volt a kérdés. Ők is a bejegyzést (a cégnév bejegyzését) tartották fontosnak:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/law_general/24386...

English term or phrase: Full legal company name
Dutch translation: Geregistreerde bedrijfsnaam
Peer comment(s):

agree hollowman (X) : bejegyzett cég
16 óra
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
+2
11 perc

hivatalos név

Hát, ha nem angol anyanyelvű a szerző (az egyik korábbi kérdésed, az ink color preparation alapján ez gyanús), akkor akár ezt is jelentheti egy szerencsétlen fogalmazásban.
Peer comment(s):

agree denny (X)
1 óra
agree Katalin Horváth McClure : Igen, hivatalos név és kód (hogy aztán a kód az adókód vagy mi, az más kérdés)
1 óra
disagree Katalin Szilárd : Bárminek lehet hivatalos neve. Ez így nem helyes. A kód pedig szerintem a cégjgyzékszámra utal (registry code).
3 óra
agree JANOS SAMU : Gyatra angolsággal és trehányul állították össze. A cég hivatalos neve és kódja lesz a jó, zárójel nélkül. Azt, hogy hogyan hivatalos meg milyen kód, bízzuk a válaszadókra, mert részünkről csak találgatás marad és azért nem fizetnek.
4 óra
Something went wrong...
15 perc

jogi személy

Szerintem is valami más az eredeti nyelv, és ebből adódik a furcsaság, de nekem ez a "legal entity"-re hajaz, ezért a megoldás. Ha pontosabban akarok fogalmazni, akkor jogi személyiségű gazdasági társaság.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search