Jun 22, 2018 20:21
5 yrs ago
English term

auto suit

English to Hungarian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks autosport
ez az autóversenyzők ruhája tulajonképpen, de mi lenne pontosan magyarul? "Autós védőruha" vagy "autósport overall" vagy valami egyéb?
ha valakinek van ötlete....

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

(autósport) overall

Tudom, hogy jobb lenne szép magyar elnevezést használni, de itt az a helyzet, hogy a szakma (autósport) ezt ovarallnak hívja.
Alább felsorolok egy pár címet és idézetet, főleg szakmai cikkekből, mindenhol overall a neve.
Az első cikk különösen érdekes, mert leírja azt, hogy az idő során a versenyruházat hogyan változott, fejlődött. Tudom, hogy a "versenyruházat" pont a másik javaslat, de szerintem azzal két probléma van:
1. ez mindenféle ruházatot magába foglal, amit a versenyeken hordanak vagy hordtak a múltban, nem csak a kezeslábast.
2. A "ruházat" magában foglalja az alsóneműt, a zoknit, cipőt, kesztyűt, mindent (az idézetek között pont van ilyen), itt viszont csak az overallról van szó.

A "kezeslábas" elnevezést én úgy látom, hogy csak olyankor használják, ha már nem akarják sokadszorra ismételni az overall-t. Meg is értem, mert kicsit bénán hangzik, illetve kisbabák ruházatára emlékeztet.

https://www.vezess.hu/forma-1/2012/01/15/f1-a-pamutpolotol-a...
"F1: A pamutpólótól a tűzálló overallig
A pilóták által viselt védelmet nyújtó, tűzálló ruha hatalmas fejlődésen ment keresztül az ötvenes évek egyszerű pamut overalljától a most használt kezeslábasokig. ...
Egy pilóta hatvan évvel ezelőtti versenyruhája egészen puritán volt. Egy vékony pamutnadrág, egy póló vagy ing és egy vékony bőr/velúr cipő, általában gumitalppal – az egészet pedig egy bőrsapka koronázta meg.
...
Napjaink
2002-ben egy sokkal átfogóbb szabványt vezettek be a tűzálló ruha készítésére. Az anyag, a cipzár, a cérna, a varrás, a csakis a külső rétegen megengedett hímzés, a szintén tűzállóvá tett sztreccsanyagok, a zokni, a cipő, a kesztyű, hosszú alsó viselet (kötelezően minimum 180g/m2 súlyú), tartósság, sértetlenség egy tűz után – 8856-2000-os FIA-szabvány mindenre kiterjed.
A versenyoverallok fejlesztése azonban nem állt meg, elsősorban a hőállóságot kívánták tökéletesíteni."

https://www.vezess.hu/forma-1/2018/05/26/oltonyre-csereltek-...
"Öltönyre cserélték az overallt az F1-esek"

http://www.blikk.hu/sport/forma-1/schumacher-verseny-kozben-...
"Ők ketten versenytársak voltak, így Hamilton teljesen tisztában volt vele, hogy Schumacher verseny közben, ha a szükség úgy hozta, gond nélkül belepisilt az overalljába - írta meg a Ripost."

https://mno.hu/kulfold/belulrol-rohad-amerika-1030934
"Az autóversenyzők jellegzetes viselete a különféle szponzorok logóival teletűzdelt overall,..."

http://f1.blog.hu/2011/07/07/button_es_hamilton_kalocsai_him...
"Button és Hamilton kalocsai hímzésben a Hungaroringen
A Magyar GP szombati napján speciális overallban vezetnek a mclarenesek."
Note from asker:
a célcsoport a felhasználó, neki kell megértenie, hogy mit vesz meg és ő fog rákeresni az interneten, tehát ez az érthető és a legpontosabb megoldás
Peer comment(s):

neutral Andras Szekany : a példák az újságírók szókincsét minősítik
2 hrs
agree András Veszelka : Revideálom az álláspontomat, valóban úgy tűnik, nincs jobb megoldás egy szóban kifejezni a felső versenyruházatot az autóversenyzésben, mint azt mondani, hogy overál /overall /kezeslábas
4 hrs
agree hollowman2
2 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs

versenyruházat

Persze ez csak akkor lehet jó, ha a szövegből kiderül, hogy autósportról van szó...
Note from asker:
ezzel az a baj, hogy a vesenyruházatba beletartozik a tűzálló alsóruha, kesztyű, zokni, stb, ez pedig csak maga a felső ruha
Peer comment(s):

agree András Veszelka : Ha nem derül ki a szövegből, elé lehet tenni, hogy "autós"
16 mins
agree Gabriella Vento
1 hr
Something went wrong...
8 hrs

kezeslábas

az overall szép, magyar megfelelője (a magyar autósport nyelvhasználatáról jót vagy semmit)
Something went wrong...

Reference comments

11 hrs
Reference:

egyrészes versenyruházat vs kezeslábas (overall)

Úgy látom a race suit jobbára az egyrészes versenyruhákat jelenti, ami az autósportban overall (kezeslábas), de például az úszásban ujjatlan úszóruha is lehet, vagy fiúknál egyszerű úszónadrág (mert nekik az a teljes versenyruhájuk):

https://www.google.co.uk/search?q="race suit" swimming&sourc...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2018-06-23 07:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

Síelésnél pedig a különálló felsőrész és alsórész együttesét is jelentheti, pl. : https://www.google.hu/search?q=skiing "race suit" top and pa...
Peer comments on this reference comment:

neutral Katalin Horváth McClure : A kérdés “auto suit” volt, nem értem az úszás és a síelés említését.//Továbbra sem értem. A kérdés nem "racing suit" vagy "race suit" volt, nem is említette azt a kérdező.
1 day 9 hrs
Pedig nem bonyolult, a racing suit szót magyarázom, ami alapvetően nem overált jelent. A pontos fordítás tehát a "felső versenyruházat", de mivel ez az autósportban azonos az overállal, ezért az a legjegyszerűbb megoldás. A válaszod ezt nem részletezte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search