end title

Hungarian translation: stáblista

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:end title
Hungarian translation:stáblista
Entered by: Erzsébet Czopyk

00:12 Aug 15, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: end title
Sziasztok!

Hogy mondják ezt magyarul? Az lehet, amikor a film végén lemegy a színészek, készítők neve. Mint itt pl: Following the End Title music on the last track, there is a bit of silence, followed by bizzare, frightening chanting.

Köszönöm
Bea Szirti
Local time: 13:26
stáblista
Explanation:
forrás: Pesty Fekete Doboz

StáblistaA filmet rendezte: Koncz Balázs Írta: Giovanni Boccaccio - Fordította: Dr. Révay József - Zene: Szerényi Béla - Mesélő: Bubik István - A filmet tanácsaival ...
www.bille.hu/fabula/m_3.html - 4k - Tárolt változat - Hasonló oldalak

Cím és stáblista hozzáadása a filmhez a Windows Movie Maker 2 ...A Windows Movie Maker 2 for Windows XP szolgáltatásai segítségével könnyen és egyszerűen adhat címeket és stáblistákat a filmekhez.
www.microsoft.com/hun/AWE/moviemaker/learnmore/titlescredit... - 20k -
Selected response from:

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 13:26
Grading comment
Köszönöm szépen!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8stáblista
Erzsébet Czopyk
4 +4végfőcím
Csaba Ban
4végcím zene
Horka Zalay (X)
4nachspann
Andras Szekany


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
stáblista


Explanation:
forrás: Pesty Fekete Doboz

StáblistaA filmet rendezte: Koncz Balázs Írta: Giovanni Boccaccio - Fordította: Dr. Révay József - Zene: Szerényi Béla - Mesélő: Bubik István - A filmet tanácsaival ...
www.bille.hu/fabula/m_3.html - 4k - Tárolt változat - Hasonló oldalak

Cím és stáblista hozzáadása a filmhez a Windows Movie Maker 2 ...A Windows Movie Maker 2 for Windows XP szolgáltatásai segítségével könnyen és egyszerűen adhat címeket és stáblistákat a filmekhez.
www.microsoft.com/hun/AWE/moviemaker/learnmore/titlescredit... - 20k -


Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm szépen!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Széphegyi: Stáblista zene
54 mins
  -> Köszönöm szépen, Attila!

agree  Gusztáv Jánvári
1 hr
  -> Köszönöm szépen!

agree  Péter Tófalvi
2 hrs
  -> Köszönöm szépen, Péter!

agree  Iosif JUHASZ
3 hrs
  -> Köszönöm szépen, Iosif!

agree  János Kohl
3 hrs
  -> Köszönöm szépen, János!

agree  kpeter: (és talán „a stáblista alatt hallható zene” vagy ha rövid kell, akkor „stáblista zenéje”)
10 hrs
  -> a stáblista alatt hallható zene - köszönöm, ez a legjobb sztem.

agree  fellner
20 hrs
  -> Köszönöm, Ferenc!

agree  Judit Darnyik
1 day 2 hrs
  -> Köszönöm, Judit!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
végcím zene


Explanation:
Szerintem a stáblista az "cast and crew" vagy "credits".
Ez az a zene, az utolsó, ami a stáblista futása alatt szól.
Szerintem...

Horka Zalay (X)
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
végfőcím


Explanation:
Az "end title" a végfőcím: a stáblista ennek csak egy része. A stáblista után jön még az elhangzott zenék felsorolása, a forgatási helyszínek felsorolása, stb.
Az "end title music" pedig a végfőcím alatt hallható zene

Csaba Ban
Hungary
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X)
1 hr

agree  zsuzsa369 (X): http://www.google.hu/search?hl=hu&inlang=pl&ie=ISO-8859-2&q=...
2 hrs

agree  Katalin Sandor: Esetleg 'vége főcím'.
2 hrs

neutral  kpeter: Ezt meg a „vége főcím” (esetleg egybe?) alakot használják a hivatásosok, de a „stáblista” emberibb, nem?
8 hrs

neutral  Erzsébet Czopyk: én úgy értelmezem, hogy a zeneszerző és a fodrász is a stáb része, bár a te megfogalmazásod kétségtelenül átfogóbb
8 hrs

agree  Ildiko Santana: Ez a helyes válasz, bár Katalinnak is igaza van.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nachspann


Explanation:
ahogyan az elején futó cím a vorspann

Andras Szekany
Hungary
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erzsébet Czopyk: "Hogy mondják ezt magyarul?"
51 mins

neutral  Katalin Sandor: Ezt még sosem hallottam! De köszi, megint tanultam valamit (nem vagyok pikírt, komolyan mondom - nehéz ez az írott kommunikáció:-)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search