This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
När övergår korrekturläsning i en ny översättning?
Téma indítója: Catherine Skala
Catherine Skala Belgium Local time: 02:24 svéd - angol + ...
Apr 24, 2015
På senare tid har jag haft några korrekturläsningsuppdrag som på sätt och vis har varit nya översättningsuppdrag, dvs. jag har fått översätta om stora delar av texten, ibland så mycket som nästan halva texten. Men har trots detta fått mycket mindre betalt än översättaren. När blir ett korrekturläsningsuppdrag ett översättningsuppdrag?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Just "korrekturläsning" tycker jag också är väldigt svårt, då det kan röra sig om alltifrån att läsa igenom och korrigera småfel, till att redigera precis hela texten eller att nyöversätta, beroende på vad texten faktiskt behöver.
Själv har jag valt att i princip inte acceptera korrekturläsning mot betalning per ord, såvida jag inte får granska texten i förväg. I stället brukar jag ta betalt per timma och får på så sätt betalt för den verkliga arbetsinsatse... See more
Just "korrekturläsning" tycker jag också är väldigt svårt, då det kan röra sig om alltifrån att läsa igenom och korrigera småfel, till att redigera precis hela texten eller att nyöversätta, beroende på vad texten faktiskt behöver.
Själv har jag valt att i princip inte acceptera korrekturläsning mot betalning per ord, såvida jag inte får granska texten i förväg. I stället brukar jag ta betalt per timma och får på så sätt betalt för den verkliga arbetsinsatsen.
I några fall, då jag fått texter som är alltför bristfälligt översatta, har jag meddelat uppdragsgivaren att texten behöver nyöversättas och fått uppdrag att göra det i stället. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Catherine Skala Belgium Local time: 02:24 svéd - angol + ...
TÉMAINDÍTÓ
Tack!
Apr 24, 2015
Jag måste nog börja göra samma sak, dvs. begära att få betalt per timme istället. Tack för ditt inlägg!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tania McConaghy Svédország Local time: 02:24 Tag (2009 óta) svéd - angol + ...
se även forumet Proofreading / Editing / Reviewing
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.