Rémunération de conférenciers Téma indítója: Hugo Urrestarazu (X)
| Hugo Urrestarazu (X) Franciaország Local time: 23:29 angol - spanyol + ...
Conférence régionale, Nice 2009:
Je voudrais connaître la politique de rémunération des collègues qui se proposent comme conférenciers, formateurs ou animateurs de cet événement. Ceci, pour décider de consacrer du temps, ou pas du tout, à la préparation d'une présentation qui me tient à coeur. J’ai envie de partager quelques réflexions sur la "Problèmes posées par la traduction scientifique et technique selon les différentes variantes actuelles de l'espagnol" (en... See more Conférence régionale, Nice 2009:
Je voudrais connaître la politique de rémunération des collègues qui se proposent comme conférenciers, formateurs ou animateurs de cet événement. Ceci, pour décider de consacrer du temps, ou pas du tout, à la préparation d'une présentation qui me tient à coeur. J’ai envie de partager quelques réflexions sur la "Problèmes posées par la traduction scientifique et technique selon les différentes variantes actuelles de l'espagnol" (en d’autres termes, sur les différences de jargons techniques en Espagne et Amérique Latine). Mais cela me prendra un TEMPS non négligeable de préparation... ▲ Collapse | | | Edward Vreeburg Hollandia Local time: 23:29 Tag (2008 óta) angol - holland + ... ...j'ai envie... | Apr 20, 2009 |
... J’ai envie de partager...
So it's for pleasure to show/share your knowledge...
Or is it a way to make money and expand your horizons, business activities...
Even if you don't make a lot of money, will this boost your translation /writing business..?
Are you willing to travel to venues to share your knowledge?,
is anybody willing to listen to it? (and more important willing to pay for it?).
Maybe a document will suffice....
So many qu... See more ... J’ai envie de partager...
So it's for pleasure to show/share your knowledge...
Or is it a way to make money and expand your horizons, business activities...
Even if you don't make a lot of money, will this boost your translation /writing business..?
Are you willing to travel to venues to share your knowledge?,
is anybody willing to listen to it? (and more important willing to pay for it?).
Maybe a document will suffice....
So many questions....
---
Ed ▲ Collapse | | | Hugo Urrestarazu (X) Franciaország Local time: 23:29 angol - spanyol + ... TÉMAINDÍTÓ It is always a pleasure to share experiences | Apr 20, 2009 |
Well, for me it is always a pleasure to share experiences (not just knowledge) through live conversations with colleagues.
The freelance activity is a solitary endeavor and does not provide many opportunities, after all. I am not seeking to boost business nor make extra money by this, but to enrich my practice (and eventually other's).
But unfortunately, nowadays I can't afford to spend time for free in preparing a sensible paper or presentation worth of interest for other colleagu... See more Well, for me it is always a pleasure to share experiences (not just knowledge) through live conversations with colleagues.
The freelance activity is a solitary endeavor and does not provide many opportunities, after all. I am not seeking to boost business nor make extra money by this, but to enrich my practice (and eventually other's).
But unfortunately, nowadays I can't afford to spend time for free in preparing a sensible paper or presentation worth of interest for other colleagues at a conference. My priority is that I need most of my time to work hard and earn a living. I still have to decide if I can afford 300 or 400 Euros just to attend the conference.
To the questions :
"Are you willing to travel to venues to share your knowledge?", I would say yes, but I would put it rather this way: to travel to make encounters and share experiences. Knowledge emerges from sharing experiences and I am willing to do an effort to make sensible encounters possible.
"is anybody willing to listen to it?", Who knows? The only answer is feedback
"and more important willing to pay for it?" I am not asking attendees to pay for a conference, but organizers to tell me if they have sought to finance the contributions as part of the event's budget. ▲ Collapse | | | John Di Rico Franciaország Local time: 23:29 Tag (2006 óta) francia - angol + ...
Dear Hugo,
Thanks for your post and sorry for not getting back to you sooner.
All presenters will be compensated for their time. We are aiming to make this event highly professional with quality training workshops. We even have people coming in from outside the translation industry to give us some insights about business development.
For right now, we are asking potential speakers to submit a brief proposal of a training workshop with learning objectives, a... See more Dear Hugo,
Thanks for your post and sorry for not getting back to you sooner.
All presenters will be compensated for their time. We are aiming to make this event highly professional with quality training workshops. We even have people coming in from outside the translation industry to give us some insights about business development.
For right now, we are asking potential speakers to submit a brief proposal of a training workshop with learning objectives, audience, duration (1.5 or 3 hours). This shouldn't take more than 15 minutes.
In short, don't spend too much time writing up a proposal. You'll want to spend time preparing your workshop once it has been accepted and we've negotiated compensation!
Best,
John ▲ Collapse | |
|
|
Hugo Urrestarazu (X) Franciaország Local time: 23:29 angol - spanyol + ... TÉMAINDÍTÓ Thanks John for your feedback | Jun 4, 2009 |
John
Your answer is quite clear. In the next weeks I will make my mind up on whether attending the conference or not. I am afraid that potential upcoming projects, if held, will leave me little extra time for preparing a contribution. Anyway, I will tell you soon.
Regards
Hugo Urrestarazu | | | Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve. Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ». Rémunération de conférenciers Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |