A témához tartozó oldalak: [1 2] > | Powwow: Rennes - France
| | Gabriel Lang Franciaország Local time: 07:31 angol - francia | Gabriel Lang Franciaország Local time: 07:31 angol - francia
Nous pourrions aborder la post-édition ? Qu'en pensez-vous ? C'est une tendance certaine chez la plupart de mes clients. | | | Thèmes possibles | Feb 18, 2011 |
. La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.) . Les choix de logiciels de TAO (Trados, WordFast, SDLX, SDL Trados Studio 2009, etc.) - Avantages et inconvénients . La localisation (logiciels, méthodes, etc.) . La traduction d'aides en ligne/de jeux vidéos . La relecture/révision . La gestion de l'assurance qualité (seul ou à plusieurs/cohérence/homogénéité/mise en page) . Erreurs/inc... See more . La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.) . Les choix de logiciels de TAO (Trados, WordFast, SDLX, SDL Trados Studio 2009, etc.) - Avantages et inconvénients . La localisation (logiciels, méthodes, etc.) . La traduction d'aides en ligne/de jeux vidéos . La relecture/révision . La gestion de l'assurance qualité (seul ou à plusieurs/cohérence/homogénéité/mise en page) . Erreurs/incohérences dans le texte source - Comment réagissez-vous ? . Communication avec les clients/infographistes/autres intervenants dans un projet de traduction multilingue . La communication interculturelle
A très bientôt,
Anne-Charlotte Perrigaud ▲ Collapse | | | Nelia Fahloun (X) Franciaország Local time: 07:31 angol - francia + ... Pas cette fois | Feb 18, 2011 |
Bonjour à tous, je m'étais inscrite avec enthousiasme, mais je me suis souvenue que je suis invitée à un mariage dans l'Est de la France justement le 16 avril... J'ai parlé de cette rencontre à un ami qui souhaite éventuellement se reconvertir dans la traduction (mais il n'est pas sur ProZ). À une prochaine fois sans doute !
Nelia | |
|
|
Gabriel Lang Franciaország Local time: 07:31 angol - francia Pas cette fois | Feb 24, 2011 |
Bonjour, désolé que vous ne puissiez pas venir. En revanche, votre ami est le bienvenu. Bonne journée
Gabriel
Nelia Fahloun wrote:
Bonjour à tous, je m'étais inscrite avec enthousiasme, mais je me suis souvenue que je suis invitée à un mariage dans l'Est de la France justement le 16 avril... J'ai parlé de cette rencontre à un ami qui souhaite éventuellement se reconvertir dans la traduction (mais il n'est pas sur ProZ). À une prochaine fois sans doute !
Nelia | | |
J'aimerais vraiment assister à ce powwow et ai réservé la date dans mon agenda. Toutefois, habitant à 1 h de Rennes, à Nort-sur-Erdre, près de Nantes, je pourrais peut-être pas rester très tard si la réunion se prolonge le soir. A voir... Les sujets suggérés par Anne-Charlotte sont intéressants. Séverine | | | Gabriel Lang Franciaország Local time: 07:31 angol - francia
Bonsoir à tous et à toutes, je vois qu'il commence a y avoir du monde. Je voulais lancer un sondage pour savoir si vous étiez intéressés par une soirée oenologie mais la personne qui s'en occupe est en congés paternité. Bon, comme ça pas de débat. | | | Expialidocio (X) Franciaország Local time: 07:31 francia - angol + ... A few topics I'd be interested in discussing... | Mar 23, 2011 |
Royalties Strategies for finding direct clients (and is it worth the effort in financial terms?) Term extraction software/techniques before beginning large projects Collaboration: how best to invoice work performed for a direct client by a team of translators/proofreaders? (Separate bills or just one?)
[Edited at 2011-03-23 12:51 GMT] | |
|
|
Je viendrais bien... | Mar 31, 2011 |
mais la SFT organise une rencontre à Rennes le 9 avril, donc, pour ma part, participer à deux réunions de traducteurs en 15 jours me semble excessif
Amusez-vous bien !
Graham | | |
Bonjour, le rendez-vous est-il fixé à 13h ou 14 h ? Merci ! Séverine | | | Miranda Joubioux (X) Local time: 07:31 francia - angol Désolée - rendez-vous chez le notaire ce jour-là | Apr 12, 2011 |
Je ne serai pas là, je dois me rendre chez le notaire. Bonne journée à vous tous. Miranda | | | Marion Hallouet Franciaország Local time: 07:31 Tag (2005 óta) francia - német + ... Donc pas de resto le soir ? | Apr 12, 2011 |
Et l'heure toujours 13 h ? Juste pour être sûre... Merci et à samedi ! | |
|
|
Bonjour,
Je ne vais pas pouvoir arriver avant 14 heures.
Avez-vous prévu une heure de fin ?
A samedi,
Danielle | | | Gabriel Lang Franciaország Local time: 07:31 angol - francia
Bonjour, alors, pour clarifier : rendez-vous à 14h. La salle ne sera pas ouverte avant. Pour ceux et celles en avance, j'habite en face au 18 bis. Pour le soir, je n'ai rien réservé finalement, ça ne faisait pas assez de monde. On peut toujours improviser selon l'ambiance. Gabriel | | | Gabriel Lang Franciaország Local time: 07:31 angol - francia
Bonjour, je pense que personne ne regardera vu l'heure, je vais essayer d'imprimer cette liste de sujets dont nous pourrons parler. J'ai repris de nombreux thèmes de la liste d'Anne-Charlotte.
Généralités - La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.) Marketing/clients - Trouver des clients directs - Le juste prix avec les agences Technos - Les choix de logiciels de TA... See more Bonjour, je pense que personne ne regardera vu l'heure, je vais essayer d'imprimer cette liste de sujets dont nous pourrons parler. J'ai repris de nombreux thèmes de la liste d'Anne-Charlotte.
Généralités - La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.) Marketing/clients - Trouver des clients directs - Le juste prix avec les agences Technos - Les choix de logiciels de TAO (Trados, WordFast, SDLX, SDL Trados Studio 2009, etc.) - Avantages et inconvénients - Extraction de termes Méthodes de travail - La gestion de l'assurance qualité (seul ou à plusieurs/cohérence/homogénéité/mise en page) - La traduction d'aides en ligne/de jeux vidéos - La relecture/révision - Erreurs/incohérences dans le texte source - Comment réagissez-vous ? - La localisation (logiciels, méthodes, etc.) - La post-édition - Communication avec les clients/infographistes/autres intervenants dans un projet de traduction multilingue - La communication interculturelle Environnement de travail/Réseau - Partage de locaux/Coworking - Site de réseau professionnel (Viadeo, Linkedin…)
A tout de suite
Gabriel ▲ Collapse | | | A témához tartozó oldalak: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Rennes - France Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |