This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Witam serdecznie. Bardzo prosze o pomoc, bo robię coś takiego po raz pierwszy. Otrzymałam z biura zlecenie na tłumaczenia na j. angielski godzinnego filmu dokumentalnego. Biuro nie ma pojecia jak to rozliczyć i ja powiem szczerze też nie. ;( Nie dostałam list, mam tylko płytkę DVD. Jaka przyjąć technikę? Spisać tekst i rozliczać jak pisany po 1800 znaków plus w jakimś tam procencie (w jakim???) "koszty operacyjne" czyli bezustanne przewijanie tekstu?... See more
Witam serdecznie. Bardzo prosze o pomoc, bo robię coś takiego po raz pierwszy. Otrzymałam z biura zlecenie na tłumaczenia na j. angielski godzinnego filmu dokumentalnego. Biuro nie ma pojecia jak to rozliczyć i ja powiem szczerze też nie. ;( Nie dostałam list, mam tylko płytkę DVD. Jaka przyjąć technikę? Spisać tekst i rozliczać jak pisany po 1800 znaków plus w jakimś tam procencie (w jakim???) "koszty operacyjne" czyli bezustanne przewijanie tekstu?)) Za 10 min? Filmu czy mojej pracy? Nie mam działalności, więc muszę pamiętać, że stawka bedzie niższa. Bardzo proszę o pomoc. Kobitka czeka na odpowiedź, a ja nie wiem co jej powiedziec. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lim0nka Egyesült Királyság Local time: 06:23 angol - lengyel
stawka x liczba minut
Jul 28, 2009
Filmy zazwyczaj rozlicza się mnożąc stawkę przez liczbę minut lub każdy rozpoczęty akt (1 akt = 10 minut). Koszty operacyjne, jak to ładnie ujęłaś, stanowią po prostu część stawki za tłumaczenie lub za spisywanie tekstu.
Nie robię filmów na angielski, więc nie wiem, ile biura teraz za to płacą, ale możesz podzwonić do różnych agencji i podpytać, ile one by sobie policzyły za opracowanie godzinnego filmu. Albo spróbuj określić, ile czasu może ci zająć... See more
Filmy zazwyczaj rozlicza się mnożąc stawkę przez liczbę minut lub każdy rozpoczęty akt (1 akt = 10 minut). Koszty operacyjne, jak to ładnie ujęłaś, stanowią po prostu część stawki za tłumaczenie lub za spisywanie tekstu.
Nie robię filmów na angielski, więc nie wiem, ile biura teraz za to płacą, ale możesz podzwonić do różnych agencji i podpytać, ile one by sobie policzyły za opracowanie godzinnego filmu. Albo spróbuj określić, ile czasu może ci zająć zrobienie takiego filmu, pomnóż to przez swoją stawkę godzinową i umów się z kobietą na konkretną kwotę.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value