This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Really appreciated, if you even can translate. Then you can contact me through my profile
Rustam ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sasan Zangeneh Bar Belgium Local time: 06:06 angol - perzsa (fárszi) + ...
Hafez's poem
Feb 13, 2017
They are the first lines of a poem by Hafez:
O wine-bearer brighten my cup with the wine
O minstrel say good fortune is now mine.
The face of my Beloved is reflected in my cup
Little you know why with wine, I always myself align.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rustem Bashirov Oroszországi Föderáció Local time: 07:06 angol - orosz
TÉMAINDÍTÓ
Is it Farsi written on the bowl?
Feb 13, 2017
Sasan Zangeneh Bar wrote:
They are the first lines of a poem by Hafez:
O wine-bearer brighten my cup with the wine
O minstrel say good fortune is now mine.
The face of my Beloved is reflected in my cup
Little you know why with wine, I always myself align.
Thank you, Sasan, but is it translation words written on the bowl?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stephen Franke Egyesült Államok Local time: 21:06 angol - arab + ...
Persian (ornate and cursive) script on that bowl
Mar 3, 2017
Greetings ... privyet...
Sasan's translation of the original pre-modern Persian inscription along the side of that displayed bowl is correct and authentic.
In my humble opinion, Sasan deserves commendation as a real "molodyets" or "dobrii chelovek" for his effort in readin and translating that inscription, as that script is rendered and depicted in the very-old ornate and cursive style ("courtly" would also be an apt descriptor) of literary Persian.
Sasan's translation of the original pre-modern Persian inscription along the side of that displayed bowl is correct and authentic.
In my humble opinion, Sasan deserves commendation as a real "molodyets" or "dobrii chelovek" for his effort in readin and translating that inscription, as that script is rendered and depicted in the very-old ornate and cursive style ("courtly" would also be an apt descriptor) of literary Persian.
Regards,
Stephen H. Franke
San Pedro California, USA ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.