Ikke rart at mange oversettelser er DÅRLIGE!
Téma indítója: Liv Fridtjofsen
Liv Fridtjofsen
Liv Fridtjofsen  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 02:34
angol - norvég
+ ...
Nov 6, 2012

Jeg sendte inn anbud på en jobb (1.000 ord) som ble postet i dag.

Dette er svaret jeg fikk:
"Thank you for your interest. Your experience is impressive. However,
since our text is very basic and simple with lots of word repetition,
we would like to pay 30 euros the most."

Enkel hoderegning tilsier at de vil betale 0.03 EUR per ord.


 
Charles Ek
Charles Ek  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 19:34
Tag (2009 óta)
norvég - angol
+ ...
Svaret mitt, om jeg skulle fått noe slikt Nov 6, 2012

"Thank you for your reply. Your gall in making this counteroffer is impressive. However, since my needs (though not extravagant) extend beyond bread and water with lots of repetition, I would like you to take a flying leap."



 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norvégia
Local time: 02:34
Tag (2002 óta)
angol - norvég
+ ...
Kvaliteten på en del av det jeg har korrekturlest i det siste Nov 6, 2012

.. tyder på at det er en del som tar på seg disse jobbene fordi de vet de ikke kan skrive korrekt norsk.
Jeg under meg enda over hvorfor man på død og liv skal jobbe som oversetter av alle ting, når man har så store problemer med rettskriving og grammatikk.


 
jeffrey engberg
jeffrey engberg  Identity Verified
Norvégia
Local time: 02:34
Tag (2006 óta)
norvég - angol
+ ...
It gets worse... Nov 6, 2012

http://www.statsaut-translator.no/website.aspx?displayid=2224

 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norvégia
Local time: 02:34
Tag (2002 óta)
angol - norvég
+ ...
However Nov 6, 2012

også i innlegget over bruker innleggsforfatteren følgende uttrykk:
"begir seg ikke ut for å være anbudsekspert!" - som ikke akkurat er korrekt bruk av (det lite brukte) verbet "begi". Håper hun kun oversetter fra norsk til engelsk...


[Edited at 2012-11-06 17:06 GMT]


 
Chat-Noir
Chat-Noir
Egyesült Államok
angol - norvég: bokmal
Cheapskates Jul 8, 2013

Charles Ek wrote:

"Thank you for your reply. Your gall in making this counteroffer is impressive. However, since my needs (though not extravagant) extend beyond bread and water with lots of repetition, I would like you to take a flying leap."



Believe me, this is the way I answer those requests.


 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Ikke rart at mange oversettelser er DÅRLIGE!






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »