Pages in topic:   < [1 2]
Continuing translation on MemoQ while sending parts each day
投稿者: Zeki Güler
Dominique Pivard
Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 22:34
フィンランド語 から フランス語
Excel Feb 18, 2015

Zeki G. wrote:
But for this time, I need to create excel files each day.

I assume that I can do it under "Export file" section, right?

Unless your original source document was an Excel file, there is no way you can export your translation to Excel directly. One (indirect) way is to export as two-column RTF first, and then to copy/paste the relevant columns from the RTF into an Excel sheet (as I've already mentioned in an earlier post in this thread).

If I were you, I would still offer the RTF first, even if your client requested Excel. It's just more convenient for reviewing purposes, and hopefully your client will be smart enough to realize that himself (once he gets to see what the RTF looks like).


 
Zeki Güler
Zeki Güler  Identity Verified
Local time: 20:34
2012に入会
英語 から トルコ語
+ ...
TOPIC STARTER
Target segments are empty in my exported Excel file Feb 19, 2015

Hi again,

I exported (Dialog) my unfinished memoQ Project today, and it created an excel file on my desktop (like my source file).

But I can't see my translations, in other words, all of the target segments in the exported file are empty. As if no translation has been done so far.

What to do now?

[Edited at 2015-02-19 11:10 GMT]


 
Zeki Güler
Zeki Güler  Identity Verified
Local time: 20:34
2012に入会
英語 から トルコ語
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Feb 19, 2015

Thank you everybody for your time, attention and assistance.

Regards

[Edited at 2015-02-19 20:01 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Continuing translation on MemoQ while sending parts each day






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »