Sworn translator status through French embassy or consulate?
Téma indítója: AllegroTrans
AllegroTrans
AllegroTrans  Identity Verified
Egyesült Királyság
Local time: 15:32
francia - angol
+ ...
Mar 14

I am a UK resident translating from French to English (mainly legal text). Some of my French, Belgian and Swiss based agencies occasionally ask me to "stamp" my translation in the same way as "sworn translators" do in those countries.

We don't have that facility in the UK but I can provide translations accompanied by a sworn affidavit. The problem with this is that it can take time and extra expense and the original affidavit has to be posted back to the client.

Does a
... See more
I am a UK resident translating from French to English (mainly legal text). Some of my French, Belgian and Swiss based agencies occasionally ask me to "stamp" my translation in the same way as "sworn translators" do in those countries.

We don't have that facility in the UK but I can provide translations accompanied by a sworn affidavit. The problem with this is that it can take time and extra expense and the original affidavit has to be posted back to the client.

Does anyone know whether the French embassy or consulate in London can give sworn translator status to a UK resident translator (e.g. in the same way as French courts do)?

[Edited at 2025-03-15 00:06 GMT]
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugália
Local time: 15:32
Tag (2007 óta)
angol - portugál
+ ...
@Chris Mar 15

As the UK does not require sworn translations, I thought the French Embassy had not such a list, but after visiting their website I found out this:

“Les traducteurs et les interprètes enregistrés au consulat général
Le consulat général de France référence sur son site Internet les traducteurs et interprètes français/anglais qui en ont fait la demande, en dissociant ceux qui sont accrédités par un organisme britannique reconnu (CIOL, ITI, NRPSI, ATC) et ceux qui e
... See more
As the UK does not require sworn translations, I thought the French Embassy had not such a list, but after visiting their website I found out this:

“Les traducteurs et les interprètes enregistrés au consulat général
Le consulat général de France référence sur son site Internet les traducteurs et interprètes français/anglais qui en ont fait la demande, en dissociant ceux qui sont accrédités par un organisme britannique reconnu (CIOL, ITI, NRPSI, ATC) et ceux qui exercent de manière indépendante. Cette liste, habituellement actualisée une fois par an, est communiquée à titre d’information et n’engage en rien la responsabilité du consulat général, tant sur la qualité des prestations fournies que sur la tarification appliquée.
Attention : si le document traduit doit également faire l’objet d’une certification matérielle de signature, merci de vous adresser, une fois la traduction effectuée, à : [email protected]
(…)”
https://uk.ambafrance.org/Les-traducteurs-et-les-interpretes-enregistres-au-consulat-general
Collapse


expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugália
Local time: 15:32
Tag (2015 óta)
angol - portugál
+ ...
Teresa: Mar 20

Maria Teresa Borges de Almeida wrote:

As the UK does not require sworn translations, I thought the French Embassy had not such a list, but after visiting their website I found out this:

“Les traducteurs et les interprètes enregistrés au consulat général
Le consulat général de France référence sur son site Internet les traducteurs et interprètes français/anglais qui en ont fait la demande, en dissociant ceux qui sont accrédités par un organisme britannique reconnu (CIOL, ITI, NRPSI, ATC) et ceux qui exercent de manière indépendante. Cette liste, habituellement actualisée une fois par an, est communiquée à titre d’information et n’engage en rien la responsabilité du consulat général, tant sur la qualité des prestations fournies que sur la tarification appliquée.
Attention : si le document traduit doit également faire l’objet d’une certification matérielle de signature, merci de vous adresser, une fois la traduction effectuée, à : [email protected]
(…)”
https://uk.ambafrance.org/Les-traducteurs-et-les-interpretes-enregistres-au-consulat-general


A colleague of ours had the same issue a couple of months ago. I’ll be sure to pass this information on to him.
Once more, words fail me when it comes to thanking you for your help 😊


Maria Teresa Borges de Almeida
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sworn translator status through French embassy or consulate?







Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »