Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
As the UK does not require sworn translations, I thought the French Embassy had not such a list, but after visiting their website I found out this:
“Les traducteurs et les interprètes enregistrés au consulat général
Le consulat général de France référence sur son site Internet les traducteurs et interprètes français/anglais qui en ont fait la demande, en dissociant ceux qui sont accrédités par un organisme britannique reconnu (CIOL, ITI, NRPSI, ATC) et ceux qui exercent de manière indépendante. Cette liste, habituellement actualisée une fois par an, est communiquée à titre d’information et n’engage en rien la responsabilité du consulat général, tant sur la qualité des prestations fournies que sur la tarification appliquée.
Attention : si le document traduit doit également faire l’objet d’une certification matérielle de signature, merci de vous adresser, une fois la traduction effectuée, à :
[email protected]
(…)”
https://uk.ambafrance.org/Les-traducteurs-et-les-interpretes-enregistres-au-consulat-general
A colleague of ours had the same issue a couple of months ago. I’ll be sure to pass this information on to him.
Once more, words fail me when it comes to thanking you for your help 😊