Μεταφράζοντας κοινωνικο-επιστημονικά κείμενα: Το "backlighting"
Téma indítója: Elias Marios Kounas
Elias Marios Kounas
Elias Marios Kounas
Görögország
Local time: 04:32
Tag (2019 óta)
angol - görög
+ ...
Nov 9, 2019

white

Καλησπέρα.

Έγραψα ένα κείμενο σχετικά με τη μετάφραση κοινωνικο-επιστημονικών κειμένων, στο πλαίσιο μίας σειράς που ετοιμάζω για τη σχετική μεθοδολογία (ή την απουσία της).

Για όποιον ενδιαφέρεται, μπορεί να διαβάσει το κείμενο εδώ: https://kounas.com/translation/μεταφράζοντας-κοινωνικές-επιστήμες-1-η-μέθοδος-του-backlighting

Θα χαρώ να ακούσω τις απόψεις σας πάνω σε αυτό το θέμα.
Καλή συνέχεια!


 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Μεταφράζοντας κοινωνικο-επιστημονικά κείμενα: Το "backlighting"






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »