This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Valentini Mellas Görögország Local time: 05:16 angol - görög + ...
Jun 7, 2005
Για όσους δεν το έχουν προσέξει ακόμα: το ΙΑΤΕ πλέον δεν είναι ελευθέρας. Μόνο όσοι έχουν κωδικό ιδρύματος μπορούν να μπουν. Στην κεντρική του σελίδα αναφέρει:
IATE is currently only available to registered IATE users of the European Institutions.
If you don't have a username and password please consult your colleagues responsible for Terminology in your Institution.
*Σνιφ σνιφ*
[Edited at 2005-06-07 21:36]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Petelos Egyesült Királyság Local time: 03:16 angol - görög + ...
!!!!
Jun 7, 2005
Valentini Mellas wrote:
Για όσους δεν το έχουν προσέξει ακόμα: το ΙΑΤΕ πλέον δεν είναι ελευθέρας. Μόνο όσοι έχουν κωδικό ιδρύματος μπορούν να μπουν. Στην κεντρική του σελίδα αναφέρει:
IATE is currently only available to registered IATE users of the European Institutions.
If you don't have a username and password please consult your colleagues responsible for Terminology in your Institution.
*Σνιφ σνιφ*
Καλησπέρα Βαλ μου!
Εγώ γιατί μπαινοβγαίνω ελεύθερα;; Μάλιστα χθες μπήκα και από υπολογιστή φίλου, δεν είναι δηλαδή ότι "θυμάται" ο υπολογιστής κωδικούς και μπαίνει.
Προχτές που προσπάθησα να μπω με τους κωδικούς που αναφέρει η Έλενα, έπαθα ότι και η Βαλεντίνη. Θα ξαναπροσπαθήσω,ωστόσο, απόψε εφόσον λέτε ότι δεν υπάρχει πρόβλημα για να δω τι συμβαίνει. Περίεργο πάντως... Έχει και προτιμήσεις το site...;
Νατάσα
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve. Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.