A témához tartozó oldalak: < [1 2] | Off topic: Which tastes better: courgette or zucchini? Téma indítója: Roni_S
| Immediately thought of Gary Laron's | Nov 24, 2016 |
The Far Side. There is this cartoon about "Jeanie Jeanie Eats Zucchini". Even found a poem composed about it: http://fandalism.com/saulius/3T7 | | | Brazil gets it all mixed up. | Nov 24, 2016 |
Zucchini in Brazil is named "abobrinha italiana", literally "Italian little pumpkin".
The standard jack o'lantern type of pumpkin is called "moranga", which is the feminine word for "morango", our name for "strawberry"!
Can it get any messier than this?
A few pumpkin types with their Brazilian names:
 ... See more Zucchini in Brazil is named "abobrinha italiana", literally "Italian little pumpkin".
The standard jack o'lantern type of pumpkin is called "moranga", which is the feminine word for "morango", our name for "strawberry"!
Can it get any messier than this?
A few pumpkin types with their Brazilian names:

Literal translations of their names, left to right:
TOP: Neck Pumpkin, Female Strawberry, Italian Little Pumpkin, Lebanese Pumpkin
BOTTOM: Japanese Pumpkin, São Paulo State Pumpkin; Brazilian Girl Pumpkin
And here we call an eggplant/aubergine "berinjela":
 ▲ Collapse | | | Ricki Farn Németország Local time: 13:45 angol - német Chameleoning it | Nov 24, 2016 |
Hah, I knew the word "brinjal" because it's on food packages at the Asian supermarket. Brinjal pickle, great on bread or pasta!
And to answer the question which words I use in EFL: I actually write "zucchini/courgette" and "eggplant/aubergine" in (on?) my international internet hangout, because otherwise some people will not understand me and ask. (I also write "purse/handbag", and "street level" because like hell I am going to decide between "ground floor" and "first floor".) ... See more Hah, I knew the word "brinjal" because it's on food packages at the Asian supermarket. Brinjal pickle, great on bread or pasta!
And to answer the question which words I use in EFL: I actually write "zucchini/courgette" and "eggplant/aubergine" in (on?) my international internet hangout, because otherwise some people will not understand me and ask. (I also write "purse/handbag", and "street level" because like hell I am going to decide between "ground floor" and "first floor".)
When I eat "Hokkaido" in German, I always have to remind myself that not every foreign-sounding word is automatically English, so I look it up (each time) and end up with "red kuri squash", at which point I often include a photo or a Wikipedia link, because hey, international communication is tough.
José, for me zucchini is the green one (Abóbora Libanesa), not the yellowish ones next to it. ▲ Collapse | | | ground floor | Nov 25, 2016 |
"Ground floor" is a good international term and is not a problem in the US and Canada: The term is used often and is not open to misinterpretation. The problem starts on the "first floor" (which may or may not be synonymous with the ground floor). | |
|
|
Tom in London Egyesült Királyság Local time: 12:45 Tag (2008 óta) olasz - angol I rest my case | Nov 25, 2016 |

Where should I begin?
Apparently in the English-speaking world someone has decided that a "panini" [sic] is what is called in Italy a "panino tostato" oppure un "panino alla piastra". The innumerable other panini (plural) that exist don't have a name at all.
As for the greengrocer's apostrophe as shown in this example: that's a whole nother story.
[Edited at 2016-11-25 09:56 GMT] | | | Mervyn Henderson (X) Spanyolország Local time: 13:45 spanyol - angol + ... A bloke called Panini ... | Nov 25, 2016 |
... obviously manufactures these snacks. In the same way as it's quite normal to see the produce of Messrs. Cauliflower, Potatoe, Carrot, Aubergine (aka Mr. Eggplant) and Courgette on sale down at the market. | | | Ricki Farn Németország Local time: 13:45 angol - német | A témához tartozó oldalak: < [1 2] | Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve. Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ». Which tastes better: courgette or zucchini? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |