Shift+Alt+M om met of zonder TM te kunnen werken?
Téma indítója: Katrien Hendrickx (X)
Katrien Hendrickx (X)
Katrien Hendrickx (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 07:43
japán - holland
+ ...
Mar 25, 2009

Volgens de Nederlandse handleiding zou je door "Shift+Alt+M" met of zonder TM kunnen werken.

Bij mij verandert er niets als ik die toetsen indruk.

Kan iemand mij uitleggen hoe dit werkt?


 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Hollandia
Local time: 07:43
Tag (2003 óta)
német - holland
+ ...
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
Mischien alle vragen in één forumbijdrage? Mar 26, 2009

Misschien is het handiger om alle vragen in één forumbijdrage te stellen. Ik ken WordFast helaas niet, maar iemand die goed ingewerkt is, kan dan waarschijnlijk alle vragen in een verhelderende samenhang beantwoorden.
De eerste 24 uur nadat je een forumbijdrage hebt geplaatst, kun je die bijdrage bijwerken met de hyperlink "Edit" of "Bijwerken" (afhankelijk van welke taal je hebt ingesteld) rechts onderin je forumbijdrage. Na 24 uur verdwijnt deze mogelijkheid.

Misschien is
... See more
Misschien is het handiger om alle vragen in één forumbijdrage te stellen. Ik ken WordFast helaas niet, maar iemand die goed ingewerkt is, kan dan waarschijnlijk alle vragen in een verhelderende samenhang beantwoorden.
De eerste 24 uur nadat je een forumbijdrage hebt geplaatst, kun je die bijdrage bijwerken met de hyperlink "Edit" of "Bijwerken" (afhankelijk van welke taal je hebt ingesteld) rechts onderin je forumbijdrage. Na 24 uur verdwijnt deze mogelijkheid.

Misschien is het WordFast-forum ook wat, al moet je daar Engels schrijven en ik weet niet of engelen met vertaalprogramma's werken:
http://www.proz.com/forum/wordfast_support-86.html




[Bijgewerkt op 2009-03-26 19:20 GMT]
Collapse


 
NMR (X)
NMR (X)
Franciaország
Local time: 07:43
francia - holland
+ ...
Met of zonder? Mar 27, 2009

Bij mij gebeurt er ook niks (versie 5.53q), maar je kan hoe dan ook altijd met of zonder werken, dus ik denk dat deze optie overbodig is, of overgebleven uit een oude versie.

 
Katrien Hendrickx (X)
Katrien Hendrickx (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 07:43
japán - holland
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Dank voor uw reactie. Mar 27, 2009

Hartelijk dank voor uw reactie.

Ik dacht dat ik in een forum van de Nederlandstalige Wordfast-groep zat, maar nu versta ik uit uw reactie dat dat niet het geval is. Ik zal dus eerst nog wat verder zoeken om in die forum te geraken. (Voor technische uitleg zou ik nu het liefst met Nederlandstaligen werken.)

In februari had ik al mijn vragen in 1 bijdrage (in het Nederlands) gezet, maar toen heeft niemand erop gereageerd. Vandaar mijn tweede poging met het opsplitsen van
... See more
Hartelijk dank voor uw reactie.

Ik dacht dat ik in een forum van de Nederlandstalige Wordfast-groep zat, maar nu versta ik uit uw reactie dat dat niet het geval is. Ik zal dus eerst nog wat verder zoeken om in die forum te geraken. (Voor technische uitleg zou ik nu het liefst met Nederlandstaligen werken.)

In februari had ik al mijn vragen in 1 bijdrage (in het Nederlands) gezet, maar toen heeft niemand erop gereageerd. Vandaar mijn tweede poging met het opsplitsen van mijn vragen...

Ben echt geen held in computer/internet-zaken... Maar ik geef het nog niet op!

Nogmaals dank!
Collapse


 
NMR (X)
NMR (X)
Franciaország
Local time: 07:43
francia - holland
+ ...
De vorige post Mar 27, 2009

Ik heb daar niet meer op geantwoord want ik dacht dat de zaak intussen was opgelost en dat Katrien intussen een cat hat geadopteerd of op een andere plaats haar weg had gevonden.

Sommige vragen zijn eenvoudig te beantwoorden, de toetsenbordvraag is m.i. een Windows-kwestie, en als het dat niet is dan weet ik het ook niet. Misschien hebben anderen verhelderende denkbeelden of lumineuze invallen.


 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Shift+Alt+M om met of zonder TM te kunnen werken?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »