Fastansættelse i GB Téma indítója: lisevs
|
En af mine kunder i Storbritannien søger skandinaviske oversættere (dansk, norsk, svensk, finsk) til fastansættelse (37,5 timer om ugen) - hvis nogen har interesse eller kender andre der har, så send en e-mail, så sender jeg alle de udførlige informationer videre.
vh
Lise | | | NetLynx Local time: 12:26 angol - dán + ... Kunne være interessant, men ... | Jun 6, 2007 |
jeg er nok ikke så let at flytte med.
Hej Lise!
Derfor ville jeg være interesseret, hvis arbejdet kunne klares herfra. I disse Internet-tider kan dokumenter sendes og være fremme i løbet af få minutter, samtaler kan føres via Skype eller andre ganske gratis, konferencer kan føres ad samme kanaler [næsten] 'ansigt-til-ansigt'.
For mig er det en besnærende tanke, at mange af dem, der hver morgen fra hele Sjælland og Sydhavsøerne strømmer mod Købe... See more jeg er nok ikke så let at flytte med.
Hej Lise!
Derfor ville jeg være interesseret, hvis arbejdet kunne klares herfra. I disse Internet-tider kan dokumenter sendes og være fremme i løbet af få minutter, samtaler kan føres via Skype eller andre ganske gratis, konferencer kan føres ad samme kanaler [næsten] 'ansigt-til-ansigt'.
For mig er det en besnærende tanke, at mange af dem, der hver morgen fra hele Sjælland og Sydhavsøerne strømmer mod København, sidder i lange køer, strømmer tilbage sidst på eftermiddagen fem dage om ugen, sagtens kunne klare arbejdet hjemmefra via en hurtig forbindelse til arbejdsstedet. Tænk, ingen trafikpropper på motorvejene, på skinnerne, mindre forurening, ingen transport- og spildtid ... (fortsæt selv. DSB er måske ikke begejstret?)
Venlig hilsen
Erik ▲ Collapse | | | lisevs Local time: 12:26 TÉMAINDÍTÓ
Hej Erik,
jeg synes selvfølgelig du har ret mht. trafikpropper, forurening og spildtid - (jeg arbejder jo også hjemmefra lejligheden og skal bare hver morgen bevæge mig fra soveværelset via morgenmad i køkkenet til arbejdsværelset lige ved siden af).
Men alligevel tror jeg nok, at der også at der især i forbindelse med nogle typer af opgaver kan være fordele forbundet med at have en gruppe fastansatte oversættere i huset. I hvert fald må jeg sige, at jeg er m... See more Hej Erik,
jeg synes selvfølgelig du har ret mht. trafikpropper, forurening og spildtid - (jeg arbejder jo også hjemmefra lejligheden og skal bare hver morgen bevæge mig fra soveværelset via morgenmad i køkkenet til arbejdsværelset lige ved siden af).
Men alligevel tror jeg nok, at der også at der især i forbindelse med nogle typer af opgaver kan være fordele forbundet med at have en gruppe fastansatte oversættere i huset. I hvert fald må jeg sige, at jeg er meget glad for i det mindste at have en kollega herhjemme (nemlig Norbert) og ikke være absolut mutters alene.
Selv om man kan kommunikere fint via e-mail, internet og skype er det alligevel - på godt og ondt - noget andet at have andre mennesker rent fysisk i nærheden.
vh
lise ▲ Collapse | | | Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve. Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ». Fastansættelse i GB CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |